English is so difficult: it’s such a complicated language!

So, such a, such

Affrontiamo adesso anche il problema dell’uso di so, such a, e such.

Il problema nasce in parte dal fatto che so ha un ruolo più ristretto nella lingua inglese di quello di così nella lingua italiana, ma laddove si può tranquillamente utilizzare so, si fa tutto con grande facilità.

Per esempio con gli aggettivi:

  • This coffee is so hot.
  • Questo caffè è così caldo.
  • Jane is so busy.
  • Jane è così indaffarata.

Ma anche con gli avverbi:

  • Bob speaks so quickly.
  • Bob parla così velocemente.
  • Tom passed the exam so easily.
  • Tom ha superato l’esame così facilmente.

L’uso di so con gli aggettivi e gli avverbi si divide solitamente in frasi di due tipi: frasi puramente esclamative (come gli esempi qui sopra) o frasi che contengono anche una seconda proposizione consequenziale alla prima:

  • This coffee is so hot (that) I can’t drink it.
  • Questo caffè è così caldo che non riesco a berlo.
  • Jane is so busy (that) she hasn’t got time to go to the gym.
  • Jane è così indaffarata che non ha il tempo per andare in palestra.
  • Bob speaks so quickly (that) I can’t understand him.
  • Bob parla così velocemente che non riesco a capirlo.
  • Tom passed the exam so easily (that) he’s going to do the next level immediately.
  • Tom ha superato l’esame così facilmente che farà il prossimo livello subito.

N.B. Con questo tipo di frase il che italiano (‘that’ in inglese) viene espresso poco nella lingua parlata.


I problemi cominciano quando troviamo abbinato all’aggettivo anche un sostantivo come per esempio nella frase:

  • Jane è una donna così indaffarata.

Come si sa, l’inglese vuole che l’aggettivo precede il sostantivo e quindi per tradurre in inglese dovremo dire:

  • Jane è una così indaffarata donna.

Di solito le traduzioni – errate – che si sentono più comunemente sono:

  • Jane is a so busy woman.
  • Jane is so busy woman.
  • Jane is a woman so busy.
  • Jane is woman so busy.

L’errore di base è dovuto semplicemente al fatto che dal momento in cui si intromette un sostantivo insieme all’aggettivo, si deve necessariamente togliere so e sostituirlo con such a:

  • Jane is such a busy woman.

Such a si traduce sempre con così in italiano, ma sostituisce so in presenza di un sostantivo.

Per capire bene come funziona e in che modo è diverso da so, conviene vedere una serie di esempi a coppia:

  • Bob’s house is so big. ~ La casa di Bob è così grande.
  • Bob’s got such a big house. ~ Bob ha una casa così grande.
  • Tom is so friendly. ~ Tom è così simpatico.
  • Tom is such a friendly boy. ~ Tom è un ragazzo così simpatico.
  • Ann’s idea was so crazy. ~ L’idea di Ann era così pazzesca.
  • Ann had such a crazy idea. ~ Ann ha avuto un’idea così pazzesca.
  • The lecture was so interesting. ~ Il seminario è stato così interessante.
  • It was such an interesting lecture. ~ È stato un seminario così interessante.
  • Our holiday was so enjoyable. ~ La nostra vacanza è stata così piacevole.
  • We had such an enjoyable holiday. ~ Abbiamo trascorso una vacanza così piacevole.

Such a diventa such (senza l’articolo indeterminativo) nel momento in cui il sostantivo in questione è plurale oppure non-numerabile:

Sostantivo plurale:

  • The windows in this hotel are so small. ~ Le finestre di questo albergo sono così piccole.
  • This hotel has got such small windows. ~ Questo albergo ha delle finestre così piccole.
  • The exercises we had to do were so difficult. ~ Gli esercizi che dovevamo fare erano così difficili.
  • We had to do such difficult exercises. ~ Dovevamo fare degli esercizi così difficili.
  • The manager’s projects are so innovative. ~ I progetti del direttore sono così innovativi.
  • The manager has such innovative projects. ~ Il direttore ha dei progetti così innovativi.

Sostantivo non-numerabile:

  • Jane’s courage was  so unexpected. ~ Il coraggio di Jane era così inaspettato.
  • Jane showed such unexpected courage. ~ Jane mostrò un coraggio così inaspettato..
  • The coffee here is so delicious. ~ Il caffè qui è così gustoso.
  • They make such delicious coffee here. ~ Fanno il caffè così gustoso qui.
  • The weather was so wonderful there last year. ~ Il tempo è stato così bello lì l’anno scorso.
  • We had such wonderful weather there last year. ~ C’è stato un tempo così bello lì l’anno scorso.

Such a / such possono essere usati anche con dei ‘sostantivi di giudizio’ per dare maggiore enfasi:

  • Bob is such a genius!
  • Bob è proprio un genio!
  • They are such idiots!
  • Sono proprio degli idioti!

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione consequenziale alla prima:

  • Bob is such a genius (that) they’ll offer him the job immediately.
  • Bob è un tale genio che gli offriranno il lavoro subito.
  • They are such idiots (that) nobody would listen to them.
  • Sono dei tali idioti che nessuno gli darebbe ascolto.

So può anche essere abbinato a much, many, little, few con riferimento sempre ad un sostantivo:


So much + sostantivo non-numerabile (quantità):

  • Bob has spent so much money.
  • Bob ha speso tanto denaro.
  • Jane has got so much work to do.
  • Jane ha tanto lavoro da fare.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione consequenziale alla prima:

  • Bob has spent so much money (that) he hasn’t got any left.
  • Bob ha speso così tanto denaro che non gli è rimasto niente.
  • Jane has got so much work to do (that) she won’t be able to come with us this weekend.
  • Jane ha così tanto lavoro da fare che non potrà venire con noi questo fine settimana.

So many + sostantivo numerabile e plurale (numero):

  • Bob has got so many friends.
  • Bob ha tanti amici.
  • Jane has bought so many books.
  • Jane ha comprato tanti libri.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione consequenziale alla prima:

  • Bob has got so many friends (that) he can’t invite them all to the party.
  • Bob ha così tanti amici che non può invitarli tutti alla festa.
  • Jane has bought so many books (that) she doesn’t know where to put them.
  • Jane ha comprato tanti libri che non sa dove metterli.

So little + sostantivo non-numerabile (quantità):

  • Bob has got so little time these days.
  • Bob ha così poco tempo in questi giorni.
  • Jane has got so little faith in herself.
  • Jane ha così poca fiducia in se stessa.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob has got so little time (that) we hardly ever see him.
  • Bob ha così poco tempo che non lo vediamo quasi mai.
  • Jane has got so little faith in herself (that) she will never get a decent job.
  • Jane ha così poca fiducia in se stessa che non otterrà mai un lavoro decente.

So few + sostantivo numerabile e plurale (numero):

  • Bob has done so few exercises.
  • Bob ha fatto così pochi esercizi.
  • This town has got so few good restaurants.
  • Questo paese ha così pochi ristoranti buoni.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione consequenziale alla prima:

  • Bob has done so few exercises (that) he probably won’t pass the test.
  • Bob ha fatto così pochi esercizi che probabilmente non supererà la prova.
  • This town has got so few good restaurants (that) we always eat in this one here.
  • Questa città ha così pochi ristoranti buoni che mangiamo sempre in questo qua.

So much / so little possono essere abbinati anche ai verbi, sempre con l’idea di ‘quantità‘:

  • Bob drinks so much.
  • Bob beve tanto.
  • Jane studies so little.
  • Jane studia così poco

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione consequenziale alla prima:

  • Bob drinks so much that he’ll probably lose his job.
  • Bob beve tanto che probabilmente perderà il suo lavoro.
  • Jane studies so little that she won’t pass the exam.
  • Jane studia così poco che non supererà l’esame.

A proposito di verbi, so può essere abbinato anche agli avverbi di frequenza often e rarely:

  • Bob comes here so often. He must like it.
  • Bob viene qui così spesso. Deve fargli piacere.
  • I go to the cinema so rarely these days.
  • Vado al cinema così raramente di questi tempi.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob comes here so often (that) he’s become part of the family.
  • Bob viene qui così spesso che è diventato parte della famiglia.
  • I go to the cinema so rarely (that) I can’t remember the last film I saw.
  • Vado al cinema così raramente che non ricordo l’ultimo film che ho visto.

Mettiti alla prova QUI


Your comments are always very welcome.


Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

23 thoughts on “English is so difficult: it’s such a complicated language!”

      1. Prof , si può usare SUCH anche in frase di questo tipo? ” He’s such a boy! ” con implicito giudizio (negativo o positivo)

        Like

        1. Yes, but not with “boy”. If I have understood correctly what you want to say, then you could use an expression like: “He’s such a baby!”
          You can also say, “He’s such an idiot”, “He’s such a gentleman” and so on.

          Like

            1. Because when you use it in that way you must say something “good” or “bad” about the person and “boy” is just a normal noun. What are you really trying to say when you use “boy” in this context?

              Like

                1. No, because “fellow” ia just a normal noun too, like “boy”. What are you really trying to say in Italian?

                  Like

                  1. … Tom è un tipo( dal carattere difficile ,con cui è difficile avere a che fare) . Volevo dirlo senza usare un aggettivo ma solo sostantivo …

                    Like

                    1. I can’t think of an expression in this case, Roberta. I think we would use an adjective here. The noun form tends to be very much a “good/bad” thing. There are lots of negative examples: jerk, idiot, cretin, wally, moaner, imbecile, pervert, baby etc etc., but otherwise its use is really quite limited.

                      Like

  1. “che nessuno li darebbe ascolto.” .. non dovrebbe essere “che nessuno GLI darebbe ascolto.” ?

    Like

  2. Queste finestre sono così sporche!
    È una decisione così difficile!
    Perché usi sempre delle parole così difficili?
    Era una giornata così bella che abbiamo deciso di fare una passeggiata.
    Bob entrò nella stanza così silenziosamente che nessuno lo sentì.
    C’è così tanto da fare e così poco tempo per farlo.
    Non ho mai visto così tanta gente!
    Jane è stata così sciocca da bere così tanto vino alla festa ieri sera.

    These Windows are so dirty !
    It’s a decision so hard !
    Why do you use such difficult words ?
    It was a such beautiful day ( that ) we have decide to take a walk.
    Bob came in the room so silently ( that) no one heard him.
    There is so much to do , but so little time to do.
    I never seen so many people !
    Jane has been so silly to drink so much wine at the party , yesterday evening.

    Thnks 🙂

    Like

    1. Eleonora, ti posso chiedere di vedere i commenti sul Master Translator dove hai preso questo esercizio. Troverai le mie versioni e anche i miei commentoi fatti agli altri. Se ti resta qualche dubbio, poi ne parliamo. Okay?

      Like

Partecipa anche tu!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.