Oggi un piccolo appunto riguardo a due parole molto usate e spesso confuse: fun e funny.
Dal punto di vista strettamente grammaticale possiamo dire che delle due parole solo fun funge da sostantivo mentre sia fun che funny fungono da aggettivi.
Ma la differenza fondamentale sta nel significato: usiamo fun quando ci divertiamo, quando passiamo piacevolemente il tempo, quando qualcuno o qualcosa ci fa stare bene, e usiamo funny quando qualcosa o qualcuno ci fa ridere o fa lo spiritoso.
► Vediamo questa differenza subito nella pratica, prima usando fun come sostantivo:
- We always have fun at Christmas.
- Ci divertiamo sempre a Natale.
- We had great fun at Bob’s house last night.
- Ci siamo divertiti tanto a casa di Bob stanotte.
- Did you have fun in Scotland?
- Vi siete divertiti in Scozia?
- Bob’s party wasn’t much fun.
- La festa di Bob non è stata molto divertente.
- Christmas is always such fun.
- Natale è sempre così divertente.
- I’m sure it will be fun.
- Sono certo che sarà divertente.
Come vedi negli esempi, fun viene usato principalmente in due tipi di espressione: to have fun e to be fun.
In entrambi i casi si tratta di un modo piacevole di passare il tempo.
► Adesso vediamo fun usato come aggettivo (meno comune ma sempre utile):
- We had a fun day yesterday by the sea.
- Abbiamo trascorso una giornata gradevole al mare ieri.
- Bob and Jane are a fun couple.
- Bob e Jane sono sono una coppia simpatica.
- Actually, it was quite a fun evening.
- In realtà, è stata una serata abbastanza piacevole.
- The boys had a fun holiday in Wales last summer.
- I ragazzi hanno trascorso una vacanza divertente in Galles l’estate scorsa.
- That’s a fun T-shirt that Bob’s wearing.
- Che maglietta simpatica ha Bob addosso.
► Ecco alcuni esempi dell’uso di funny che si riferiscono invece a qualcosa che fa o che non fa ridere:
- We watched a very funny film on TV last night.
- Abbiamo guardato un film molto divertente ieri sera (ci ha fatto ridere tanto).
- We always have a good laugh with Bob, he’s such a funny guy.
- Bob ci fa ridere sempre tanto, è un tizio così divertente.
- Stop laughing! It isn’t funny at all!
- Basta ridere! Non è per niente divertente!
- When Bob fell into the swimming pool at the party it was so funny.
- Quando Bob è caduto nella piscina alla festa è stato così divertente.
- Are you trying to be funny?
- Stai cercando di fare ridere?
► A volte funny viene usato in inglese anche con il significato di strano in particolare con il verbo to be e i verbi di percezione (smell, taste, look, feel, sound):
- The car sounds funny this morning. Let’s hope it’s alright.
- La macchina fa un rumore strano stamattina. Speriamo che va bene.
- This milk tastes funny. How old is it?
- Questo latte ha un sapore strano. Quanto è vecchio?
- Bob is a bit of a funny guy at times.
- Bob è un tipo un po’ strano a volte.
- That kind of pullover looks a bit funny on you.
- Quel tipo di maglione sembra un po’ strano addosso a te.
Your comments are always very welcome.
Thank you!
LikeLike
My pleasure, Roberta. 🙂
LikeLike