What exactly is toast?

GLOSSARIO:

clear = trasparente,
toaster = tostapane.

Colgo l’occasione della vignetta spiritosa (e grammaticalmente interessante) per fare chiarezza su questo elemento fondamentale della colazione moderna inglese. Il toast inglese non è altro che delle semplici fette di pane tostato, le quali vengono rese più appetitose da una bella spalmata di burro e marmellata o qualche altro condimento come il miele, oppure anche salato come il Marmite per esempio. Di per sé il toast inglese non è altro che una bruschetta italiana non condita!

Invece, l’ormai leggendario toast italiano è tutt’altra cosa che in inglese viene chiamato:

A toasted ham and cheese sandwich

Quindi attenzione quando si ordina!

Attenzione anche alla grammatica in quanto il toast inglese è un sostantivo NON-numerabile e quindi niente articolo indeterminativo. Può facilmente diventare numerabile però con la semplice aggiunta di slice (fetta) oppure piece (pezzo). Vediamo alcuni esempi tipici:

  • Would you like some toast?
  • Desideri del pane tostato?
  • We usually have toast and marmalade for breakfast.
  • Di solito mangiamo pane tostato e marmellata per colazione.
  • I’ll just have a slice of toast, please.
  • Prendo solo una fetta di pane tostato, per favore.
  • There’s another piece of toast here if you want.
  • C’è un’altro pezzo di pane tostato qui se ne hai voglia.

Mentre ci siamo, facciamo chiarezza anche su due altri vocaboli:

  • roll = panino
  • sandwich = tramezzino

Niente di difficile ma non bisogna confondere le due parole:

  • Let’s buy some rolls for lunch and have a picnic.
  • Compriamo dei panini per pranzo e facciamo un picnic.
  • I’m going to have a bacon, lettuce and tomato (detto BLT) roll for lunch today.
  • Mangerò un panino con bacon, lattuga e pomodoro per pranzo oggi.
  • We’ve made some ham and cheese sandwiches for after the meeting.
  • Abbiamo preparato dei tramezzini con prosciutto e formaggio per dopo la riunione.
  • Jane usually just has a sandwich and a cup of tea in the evening.
  • Di solito Jane mangia solamente un tramezzino con una tazza di tè la sera.

E, dulcis in fundo, ricorda che in inglese marmalade si fa solo ed esclusivamente con gli agrumi, tutto il resto si chiama jam.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s