RSS

What exactly is toast?

22 Ago

toast

GLOSSARIO:

clear = trasparente,
toaster = tostapane.

Colgo l’occasione della vignetta spiritosa (e grammaticalmente interessante) per fare chiarezza su questo elemento fondamentale della colazione moderna inglese. Il toast inglese non è altro che delle semplici fette di pane tostato, le quali vengono rese più appetitose da una bella spalmata di burro e marmellata o qualche altro condimento come il miele, oppure anche salato come il Marmite per esempio. Di per sé il toast inglese non è altro che una bruschetta italiana non condita!

Invece, l’ormai leggendario toast italiano è tutt’altra cosa che in inglese viene chiamato:

A toasted ham and cheese sandwich

Quindi attenzione quando si ordina!

Attenzione anche alla grammatica in quanto il toast inglese è un sostantivo NON-numerabile e quindi niente articolo indeterminativo. Può facilmente diventare numerabile però con la semplice aggiunta di slice (fetta) oppure piece (pezzo). Vediamo alcuni esempi tipici:

  • Would you like some toast?
  • Desideri del pane tostato?
  • We usually have toast and marmalade for breakfast.
  • Di solito mangiamo pane tostato e marmellata per colazione.
  • I’ll just have a slice of toast, please.
  • Prendo solo una fetta di pane tostato, per favore.
  • There’s another piece of toast here if you want.
  • C’è un’altro pezzo di pane tostato qui se ne hai voglia.

Mentre ci siamo, facciamo chiarezza anche su due altri vocaboli:

  • roll = panino
  • sandwich = tramezzino

Niente di difficile ma non bisogna confondere le due parole:

  • Let’s buy some rolls for lunch and have a picnic.
  • Compriamo dei panini per pranzo e facciamo un picnic.
  • I’m going to have a bacon, lettuce and tomato (detto BLT) roll for lunch today.
  • Mangerò un panino con bacon, lattuga e pomodoro per pranzo oggi.
  • We’ve made some ham and cheese sandwiches for after the meeting.
  • Abbiamo preparato dei tramezzini con prosciutto e formaggio per dopo la riunione.
  • Jane usually just has a sandwich and a cup of tea in the evening.
  • Di solito Jane mangia solamente un tramezzino con una tazza di tè la sera.

E, dulcis in fundo, ricorda che in inglese marmalade si fa solo ed esclusivamente con gli agrumi, tutto il resto si chiama jam.


Creative Commons ~ some rights reserved

 
Lascia un commento

Pubblicato da su 22/08/2015 in Lessico, words-in-action

 

Tag: , , , , , , , ,

Partecipa anche tu!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: