“And we ask one question that they dare not firmly answer, whether they are not
now making a tolerable attempt to pull the wool over the eyes of the people.”
Milwaukee Daily Sentinel And Gazette, October 1839
L’espressione è to pull the wool over somebody’s eyes e la credenza popolare vuole che nasca tra il ‘600 e il ‘700, il periodo in cui era molto alla moda portare la parrucca di lana (lana = wool), sia per le donne che per gli uomini. L’espressione, di origine americano, significa ingannare, raggirare, imbrogliare, e si ipotizza lo spostamento della parrucca della vittima da parte del malintenzionato in modo da coprirgli gli occhi mentre viene derubato dal complice. C’è qualche dubbio riguardo a questa teoria visto che il primo esempio scritto dell’espressione è del 1839 (vedi sopra) quando la parrucca non andava più tanto di moda, ma altre spiegazioni plausibili non si trovano.
Vediamo alcuni esempi tipici di come viene usata ancora oggi questa espressione:
- You can’t pull the wool over my eyes.
- Non puoi imbrogliare me.
- Don’t let him pull the wool over your eyes.
- Non gli permettere di ingannarti.
- He’s pulled the wool over her eyes lots of times.
- Lui l’ha imbrogliata molte volte.
- She’s capable of pulling the wool over anybody’s eyes.
- Lei è capace di raggirare chiunque.
- Are you trying to pull the wool over my eyes again?
- Stai cercando di imbrogliarmi di nuovo?
Hello!I like Ingliando very much but I receive the emails in spam and I am not able to open the articles.I hope this situation could change .I really enjoy the articles.Adelina from Trentino
LikeLike
Hi Adelina, thanks for your feedback. I’m so glad you are finding the site useful. The problem that you refer to is not a problem with the website but with your mail programme which is seeing Ingliando emails as spam. See if there is an option which allows you to mark the emails as NOT being spam. Otherwise you need to take the emails out of the spam folder and put them into your inbox so that the programme understands that they are not spam. I hope that helps. Tony
LikeLike
Is there just this way to say(of saying) : imbrogliare-raggirare ecc. Ecc. ??
Or other?
LikeLike
No, I’m sure there are other ways. I’ll have to think about it…
LikeLike