Until the end of the world

until = fino a, finché non

Until è una preposizione/congiunzione utilissima la quale, però, non si comporta sempre come la sua controparte in italiano. Viene usato in inglese esclusivamente per indicare un punto nel tempo: un tempo definito da un orario, un giorno, una data ecc (preposizione) o da un’azione (congiunzione). Non viene usato per indicare né distanzaquantità e richiede il verbo affermativo anche quando si usa per tradurre finché non. Vediamo con degli esempi pratici quali sono esattamente le sue possibilità.

[ricorda che until si scrive con una sola ‘l’,
mentre la forma abbreviata
till si scrive con due ‘l’]

Come preposizione:

  •  We waited until midday and then we left.
  • Abbiamo aspettato fino a mezzogiorno e poi ce ne siamo andati.
  • You can keep it until the end of the week.
  • Puoi tenerlo fino alla fine della settimana.
  • Jane’s going to stay here until Sunday.
  • Jane rimarrà qui fino a domenica.
  • Bob works as a lifeguard every summer from the 1st June until the 15th September.
  • Bob lavora come bagnino ogni estate dal 1 giugno fino al 15 settembre.
  • The children can play in the park until dinnertime.
  • I ragazzi possono giocare nel parco fino all’ora di cena.

Come congiunzione:

Prima di passare agli esempi è importante notare che quando until viene usato come congiunzione e si riferisce ad un tempo futuro, segue le stesse regole delle ‘proposizioni temporali con when’. Per conoscere queste regole o per rinfrescarsi la memoria, clicca QUI. Occhio al negativo in italiano!

Past Perfect

  • Jane stayed in the kitchen until all the guests had gone.
  • Jane è rimasta nella cucina finché tutti gli ospiti non se n’erano andati.
  • Tom kept the news to himself until eveyone had finished eating.
  • Tom ha tenuto la notizia per sé finché tutti non avevano finito di mangiare.

Past Simple

  • We sat on the beach until the sun set.
  • Siamo rimasti seduti sulla spiaggia finché il sole non è calato.
  • He worked as a waiter in a restaurant until the police finally found him.
  • Ha lavorato come cameriere in un ristorante finché la polizia non l’ha trovato.

Present Simple (futuro in italiano)

  • Don’t move until you hear your name.
  • Non ti muovere finché non sentirai il tuo nome.
  • I’m going to sleep on the balcony until the nights get a bit cooler.
  • Dormirò sul balcone finché le notti non si rinfrescheranno un po’.

Present Perfect (futuro anteriore in italiano)

  • I won’t believe it until I’ve seen it.
  • Non ci crederò finché non l’avrò visto.
  • Bob’s not going to celebrate until they’ve published the results.
  • Bob non festeggerà finché non avranno pubblicato i risultati.

N.B.

Non usare until con distanze:

  • They gave us a lift to the nearest town and then we caught a bus.
  • Ci hanno dato un passaggio fino al paese più vicino e poi abbiamo preso l’autobus.
  • We’re going to swim out to the island tomorrow morning.
  • Nuoteremo fino all’isola domani mattina.
  • You can take the dog up to the woods but don’t go in.
  • Potete portare il cane fino al bosco ma non entrare.
  • I’ll come with you as far as the lighthouse.
  • Verrò con te fino al faro.

Non usare until con quantità:

  • This boat can hold up to 12 people.
  • Questa barca può contenere fino a 12 persone.
  • My car can take up to 5 people.
  • La mia macchina può portare fino a 5 persone.
  • The hotel can accomodate up to 250 people.
  • L’albergo può accomodare fino a 250 persone.

2 comments

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s