Lost in Translation (5)

24 Nov

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?


[ intermediate ]
Se pensi che ci sia qualche errore, scrivi la tua versione nei commenti.
Non tarderò a rispondere.


18 commenti

Pubblicato da su 24/11/2016 in lost in translation, Palestra


Tag: ,

18 risposte a “Lost in Translation (5)

  1. Giusi

    06/02/2017 at 16:29

    Why don’t you ask that policeman?

    • Tony

      06/02/2017 at 16:33

      Very good, Giusi. 🙂

  2. Anna Maria

    01/12/2016 at 21:08

    A me suona meglio così: Sorry, I’m afraid I can’t help you. Why don’t you ask that to the police

    • Tony

      01/12/2016 at 23:08

      Bene, Anna Maria, in effetti la tua versione è efficace, ma hai cambiato molto più di quanto era realmente necessario. Nel originale cè solamente una piccola parola in più che andrebbe tolta per renderlo perfetto. 🙂

  3. roberta

    25/11/2016 at 08:23

    🙂 oh yes my dear you’re making a mistake :you can’t use “TO” after the verb “TO ASK”

    • Tony

      25/11/2016 at 08:33

      Oh, thank you so much! You’re so kind!

      P.S. Bear in mind, Roberta, that we don’t use the “to” when we put the indirect object first (which is NEARLY always). If you keep to the standard English construction (first the direct object) then you need the “to” before the indirect object. Let me give you a couple of examples:

      “If you ask something like this TO the students in my class, they will all know the answer.”
      “He asked the same question TO all the people he knew.”

      • roberta

        25/11/2016 at 09:15

        thank you for your extra explanation prof .I appreciate it .

      • CalMaFdd

        25/11/2016 at 13:21

        Ehm, I wonder if it’s always my choice to put, or not, the direct object after the verb or if there are rules that in some way limit my freedom. Taking your examples, am I allowed to say

        “If you ask the students in my class something like this , they will all know the answer.”

        “He asked all the people he knew the same question”


        • Tony

          25/11/2016 at 13:35

          Generally whenevr it’s possible we put the indirect oject first (a chi), especially in the case of simple nouns and pronouns. However, if the indirect object is long and complicated (this happens occasionally but not very often), putting it first can make the overall comprehension of the sentence a little tricky. If that’s the case then it’s best to use the standard construction with the direct object first. So, no, there’s isn’t a rule, just common sense and a good ear.

          “He asked all the people he knew the same question”, for example sounds okay to me.

          But how about:

          He asked all the people that he met on his way from the office to the railway station the time. 😀

          It starts to get a bit dodgy, doesn’t it?

  4. Santo

    24/11/2016 at 18:31

    This “to” Mustn’t be there.

    • Tony

      24/11/2016 at 18:32

      “Shouldn’t” be there, indeed! 😀

      • Sanro

        24/11/2016 at 19:05

        I wanted to be “bad”👍😂

        • Tony

          24/11/2016 at 19:14

          Of course! When did you become “Sanro” by the way?

  5. CalMaFdd

    24/11/2016 at 18:02


    • Tony

      24/11/2016 at 18:28

      Too obvious to an attentive eye like yours, Mauro!


Partecipa anche tu!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:


Stai commentando usando il tuo account Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: