My bark is nowhere near as bad as my bite.

Il mio latrato non è per niente così malvagio come il mio morso

Il titolo è una versione scherzosa di un noto proverbio inglese, his bark is worse than his bite, letteralmente il suo latrato è peggio del suo morso o, in italiano, cane che abbaia non morde. Qui invece si inverte il proverbio originale per dichiarare che se il suo latrato ti sembra malvagio, aspetta di sentire il suo morso! Bene, andiamo oltre il proverbio adesso e diamo un’occhiata a questa costruzione tanto idiomatica quanto utile:

NOWHERE NEAR + AS + AGGETTIVO + AS

La costruzione di base è un comparativo di uguaglianza in forma negativa, solo che invece di mettere il verbo al negativo si inserisce questo nowhere near che è molto più enfatico e che dà l’idea che il primo elemento della frase non è paragonabile minimamente (non si avvicina per niente) al secondo elemento. Con questa formula il verbo più comune è il verbo essere. Vediamo alcuni esempi tipici:

  • This beer is nowhere near as cold as it should be.
  • Questa birra non è per niente fredda come dovrebbe essere.
  • These shoes are nowhere near as comfortable as my old ones.
  • Queste scarpe non sono per niente comode come le mie vecchie scarpe.
  • The exam was nowhere near as difficult as I had thought.
  • L’esame non era per niente difficile come avevo pensato.
  • The tickets were nowhere near as expensive as Tom had said.
  • I biglietti non erano per niente costosi come aveva detto Tom.
  • This flight will be nowhere near as long as the last one.
  • Questo volo non sarà per niente lungo come l’ultimo.
  • The children will be nowhere near as bored here as they are at home.
  • I ragazzi non saranno per niente così annoiati qui come lo sono a casa.
  • This summer has been nowhere near as hot as last summer.
  • Quest’estate non è stata per niente calda come l’estate scorsa.
  • His marks have been nowhere near as good as they were last year.
  • I suoi punteggi non sono stati per niente buoni come erano l’anno scorso.

Con il verbo have si possono fare delle frasi simili ma in questo caso troviamo much/many + sostantivo tra i due as:

  • I’ve got nowhere near as many chips as you have.
  • Io non ho per niente tante patatine come te.
  • We had nowhere near as much time as I had hoped.
  • Non abbiamo avuto per niente tanto tempo come avevo sperato.
  • Today they’ll have nowhere near as many problems as yesterday.
  • Oggi non avranno per niente tanti problemi come ieri.
  • Tom has had nowhere near as much help as the others.
  • Tom non ha avuto per niente tanto aiuto come gli altri.

Quando invece desideri dire qualcosa di simile ma con un’altro verbo che non è il verbo essere consiglio di usare quest’altra formula sempre basata sul comparativo di uguaglianza ma leggermente diversa:

VERBO NEGATIVO + NEARLY + AS + AVVERBIO + AS

Vediamo alcuni esempi tipici:

  • They don’t work nearly as hard as they should.
  • Non lavorano per niente sodo come dovrebbero.
  • Bob doesn’t drink nearly as much as he did in the past.
  • Bob non beve per niente quanto beveva in passato.
  • I didn’t sleep nearly as long as I had hoped.
  • Non ho dormito per niente così a lungo come avevo sperato.
  • Tom can’t play the guitar nearly as well as you.
  • Tom non sa suonare la chitarra per niente bene come te.
  • Anne’s grandmother didn’t drive nearly as slowly as I had imagined.
  • La nonna di Anne non ha guidato per niente così lentamente come avevo immaginato.

Anche in questo caso c’è la variante con much/many + sostantivo tra i due as:

  • Jane doesn’t eat nearly as much meat as she did in the past.
  • Jane non mangia per niente tanta carne quanto faceva in passato.
  • We didn’t need nearly as many tickets as Anne had bought.
  • Non ci sono serviti per niente tanti biglietti quanti ne aveva comprato Anne.
  • I can’t put nearly as much luggage into this car as in the old Ford.
  • Non riesco a mettere per niente tanti bagagli in questa macchina quanti nella vecchia Ford.
  • You won’t see nearly as many elephants here as you did five years ago.
  • Non vedrai per niente tanti elefanti qui quanti ne hai visti cinque anni fa.

Questa formula si presta ugualmente al verbo essere:

  • This beer isn’t nearly as cold as it should be.
  • Questa birra non è per niente fredda come dovrebbe essere.
  • These shoes aren’t nearly as comfortable as my old ones.
  • Queste scarpe non sono per niente comode come le mie vecchie scarpe.
  • The exam wasn’t nearly as difficult as I had thought.
  • L’esame non era per niente difficile come avevo pensato.

N.B. In tutti questi casi, in base a come si sviluppa il discorso, può rimanere sottintesa la seconda parte del comparativo contenente il secondo as:

  • That’s a really big caravan. Ours is nowhere near as big.
  • Quella è una roulotte davvero grande. La nostra non è per niente così grande.
  • Jane helps a lot in the house. Tom doesn’t help nearly as much.
  • Jane aiuta molto nella casa. Tom non aiuta per niente così tanto.

Advertisement

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

2 thoughts on “My bark is nowhere near as bad as my bite.”

  1. A very interesting lesson!
    I learnt something new,thank you prof for the great job you’re doing for us !!!!

    Like

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: