Riesci a cogliere il doppio senso?
[eventuali spiegazioni su richiesta]
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
- Click to share on Twitter (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
- Click to print (Opens in new window)
- More
Related
Author: Tony
Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987. View all posts by Tony
Ma è corretto dire anche: I’m not wet at all?
Valeria, immagino che volevi dire, “I’m not well at all” e che il tuo correttore automatico ti ha fregato, vero? Comunque, si, “at all” si può mettere benissimo anche alla fine.
Tall in English means also “alto “. So, the phrase can means : ” Dottore, dottore non sono molto alto” , Isn’t ? 🙂
“Tall” ONLY means “alto”.
Credo che hai confuso le due possibili interpretazioni…
ho letto ora le risposte esatte, non avevo capito il gioco, Ma non sono brava con qesti indovinelli. Comunque , mi risulta che Tall significhi anchen profondo.
No, “tall” è alto. Il gioco qui è tra queste due frasi:
I’m not a tall well = Io non sono un pozzo alto (vedi che la misurazione è del pozzo come struttura in superficie e non come profondità)
I’m not at all well = Io non sto affatto bene
capita, Grazie.
Una domanda di natura socio -culturale : il dettato nelle scuole inglesi fino a che livello scolastico viene fatto ?
Non ti so rispondere. Non so più come viene gestito la scuola inglese!
Grazie lo stesso.
Buona serata.
😀
”I am not at all well” 😀 ihihihihihihihihih
Well done, Benedetta! 😂 😂 😂
Dottore, Non sto del tutto bene?
Well done, Dino! 😉