Per entrare nel meccanismo del gioco bisogna pronunciare all’inglese
il nome e cognome dell’autore e ricavarne il significato ‘nascosto’.
[eventuali spiegazioni su richiesta]
Per entrare nel meccanismo del gioco bisogna pronunciare all’inglese
il nome e cognome dell’autore e ricavarne il significato ‘nascosto’.
[eventuali spiegazioni su richiesta]
Fill me a cavity
Well done, Nadia. It’s not exactly as the original but very close and, I think, acceptable. The original is “Fill my cavity”.
Oh God, this is difficult …
I think the first word is “fill” eh eh and then??????Let me think it over…
What do dentists fill?
ok ok cavity (lol apart the fact that I’ve always been convinced that “carie” was ” decay” lol lol ) but what about ” M” ?
“Fill cavity”
Whose cavity is it?
Fill my cavity
And the winner is……….ANGELA!

Congratulations Angela, here is your prize:
Phil, can I have a tea?( second….)
I’m not sure that my dentist serves tea, Dino…
Film a cavity = Riprendere una carie.
“Cavity” is good, but you need to think a bit more about the rest…
Two words just popped in my mind: ‘film’ and ‘cavity’. But I’m not sure whether something like ‘film cavity’ does actually exist in English.
Well, “cavity” is good…
Fill a caries
(first attempt)
“Fill” is good, Dino but then you need something closer to the surname.
Hello Tony, maybe “Fill a cavity”?
That’s really close, Anita, but if you pronounce the surname carefully, you’ll see that you need to adjust it just a little…