
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
- Click to share on Twitter (Opens in new window)
- Click to share on Telegram (Opens in new window)
- Click to share on WhatsApp (Opens in new window)
- Click to email this to a friend (Opens in new window)
- Click to print (Opens in new window)
- More
Related
Author: Tony
Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987. View all posts by Tony
The receptionist should be dismissed on the spot for her limited skills in understanding the real client’s request, beyond the grammatical meaning. On the other hand, each one should adopt expressions without hypothetical misunderstandings.
If we see that answer as an English humorous episode, it remembers me a similar situation: An Italian tourist in the City of London asked a Londoner on the street where he could have found a good restaurant, and the prompt reply was: in Italy, of course
😂 Thanks for that, Giuseppe. It got my day started with a big smile!
My notes:
The receptionist should be dismissed on the spot for her limited skills in understanding the client’s real request, beyond the grammatical meaning. At the same time (nondimeno), each one should use expressions without potential misunderstandings.
If we see that answer as a humourous English episode, it reminds me of a similar situation: An Italian tourist in the City of London asked a Londoner on the street where he could find a good restaurant, and the prompt reply was: in Italy, of course.
😀😀😀
😉