4 comments

  1. The receptionist should be dismissed on the spot for her limited skills in understanding the real client’s request, beyond the grammatical meaning. On the other hand, each one should adopt expressions without hypothetical misunderstandings.
    If we see that answer as an English humorous episode, it remembers me a similar situation: An Italian tourist in the City of London asked a Londoner on the street where he could have found a good restaurant, and the prompt reply was: in Italy, of course

    1. 😂 Thanks for that, Giuseppe. It got my day started with a big smile!

      My notes:
      The receptionist should be dismissed on the spot for her limited skills in understanding the client’s real request, beyond the grammatical meaning. At the same time (nondimeno), each one should use expressions without potential misunderstandings.
      If we see that answer as a humourous English episode, it reminds me of a similar situation: An Italian tourist in the City of London asked a Londoner on the street where he could find a good restaurant, and the prompt reply was: in Italy, of course.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.