Lost in Translation (12)

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

[ elementary ]
Se pensi che ci sia qualche errore, scrivi la tua versione nei commenti.
Non tarderò a rispondere.


Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

5 thoughts on “Lost in Translation (12)”

  1. Perché “have any of you…” ? Non dovrebbe essere ” has any oy you…”? 🤔🇬🇧

    1. Tendenzialmente “any” viene usato con il verbo al plurale in quanto non vuole specificare una sola persona ma si riferisce ad un numero indefinito di persone. Questa usanza esiste anche in italiano e si chiama “concordanza a senso”. La forma singolare però è ovviamente anche corretta ma a volte suona un po’ strana all’orecchio.

  2. Have any of you ever been to Thailand?
    Dear Prof, let’s beat the virus crown. Come on, and best wishes to your whole family

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: