Translation Exercise • 1

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Buon lavoro!

Se siete tutti seduti comodamente vorrei che chiudeste gli occhi e faceste un respiro profondo. La seduta di oggi sta per cominciare.

53 comments

  1. Buongiorno Prof. Tornata dalle ferie non trovo più la pagina delle traduzioni da italiano a inglese. E’ cambiato qualcosa? Grazie!

  2. If you all arr sitting comfortably, I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is going to start.

    1. Very good, Giuseppe.
      “All” should come after “are”.
      “Going to” is a good choice, but you could perhaps make a slight improvement to make the future sound even more imminent.

  3. Se siete tutti seduti comodamente vorrei che chiudeste gli occhi e faceste un respiro profondo. La seduta di oggi sta per cominciare.
    Hello my dear prof, nice to see you again😊
    If you all are sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. The today ‘s session is about to start.

  4. If you’re all sitting comfortably I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s sitting is about to begin.

  5. Welcome 🔙 If you are all comfortable sat I’d like you to close your eyes and take a deep breath. The today’s session is going to begin.

    1. comfortable sat ❎ sitting comfortably ✅
      The today’s session ➡ Today’s session
      going to ✅ about to ✅✅ (più imminente)
      Comunque comprensibile la tua versione, Carlo.

      1. Grazie a te faccio un passettino ogni giorno 😊 il nuovo format è coinvolgente, quasi un salto triplo, bella svolta 👍

        1. Sono contento che ti piace, Carlo.
          È stato una mossa un po’ rischiosa, ma necessaria per me. Speriamo bene!

  6. Ladies and gentlemen, if you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.

  7. Se siete tutti seduti comodamente vorrei che chiudeste gli occhi e faceste un respiro profondo. La seduta di oggi sta per cominciare.

    If you ladies and gentlemen are all sitting comfortably, I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.

    1. Very nice, Paolo. However, I think I would put “ladies and gentlemen” either at the very beginning or after “comfortably” and not in the middle.

      1. Got it, Tony.
        If I had written “guys and gals”, would it have been the same thing?
        It’s because I have sometimes heard “and you guys bla bla bla…”.

        If you are all sitting comfortably, ladies and gentlemen, I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.

        1. I think so, Paolo. I mean you can break the sentence as you did, but it gives a very dramatic, literary feel to the sentence and not a natural spoken feel. Also, you should use commas:
          “If you, ladies and gentlemen, are all sitting comfortably….”

  8. If you all are comfortably seated, I’d like you to close your eyes and make a deep breath. Today’s session is going to start

    1. “Comfortably seated” is correct, Manu, but “sitting comfortably” is more natural.
      “Make” ❎
      “Going to” is a good choice, but you could perhaps make a slight improvement to make the future sound even more imminent.

  9. Good evening prof.
    If you are all seated comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath.
    Today’s session will start

    1. “Seated comfortably” is correct, Liliana, but “sitting comfortably” is more natural.
      Have another think about that future form in the last part.

      1. If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath.
        Today’s session is about to start.

        Grazie ,prof.

  10. Hi Prof welcome back haha so that’s mine ” If you all are easily/comfortably seated (on your chairs) I would rather you closed your eyes and took a deep breath. Today’s session it’s about to start ( or it’s coming next).”

    1. 1) “If you are all comfortably seated” is correct, but not as natural as “…sitting comfortably”.
      2) “Would rather” is “preferirei” which isn’t the same thing as “vorrei”.
      3) In the last part you have a double subject.

      1. ok so ” If you all are comfortably/easily sitting I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session’s is about to start.”

        1. Anyway Prof when the object is different from the subject I can’t see much difference between ” I would like you to do something and I would rather you did something” they both urge you to do something the second about the choice of doing or not doing it. Anyway thanks a lot.

          1. “I would rather you…” implies that the other person was perhaps thinking of doing it differently. There is a clear question of preference (or choice). With “I would like you to…” there is not this question of preference or choice, it is simply an invitation to do something. For me, the difference is significant.

  11. If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to start.

    1. If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath.
      Today’s session is about to start.

      Grazie ,prof.

  12. Hi 🙂

    If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is going to begin.

    1. Very good, Kris.
      If we want to be really finicky, you could perhaps make a slight improvement in the second part to make the future sound even more imminent… 😉

      1. I knew the expression “to be about”, but I don’t know if I had used it without reading my mates’ translations 😀

        If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.
        Bye

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.