La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Se siete tutti seduti comodamente vorrei che chiudeste gli occhi e faceste un respiro profondo. La seduta di oggi sta per cominciare.
Buon divertimento!
Puoi esercitarti quanto vuoiQUI
Your comments are always very welcome.
Buongiorno Prof. Tornata dalle ferie non trovo più la pagina delle traduzioni da italiano a inglese. E’ cambiato qualcosa? Grazie!
LikeLike
Ben tornata, Alberta. Si, è cambiato qualcosa come hai già notato. Leggi qui:
LikeLike
Ah, me l’ero perso! Grazie di tutto prof.
LikeLike
Comunque, già qui sopra c’è una frase da tradurre – la prima del nuovo format!
LikeLike
Vero! Terrò d’occhio le news 🙂
LikeLike
Intanto questa la puoi provare (se non hai già sbirciato 😂)
LikeLike
If you all arr sitting comfortably, I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is going to start.
LikeLike
Very good, Giuseppe.
“All” should come after “are”.
“Going to” is a good choice, but you could perhaps make a slight improvement to make the future sound even more imminent.
LikeLike
Is about to start!
LikeLike
Much better! 🙂
LikeLike
Se siete tutti seduti comodamente vorrei che chiudeste gli occhi e faceste un respiro profondo. La seduta di oggi sta per cominciare.
Hello my dear prof, nice to see you again😊
If you all are sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. The today ‘s session is about to start.
LikeLike
Trova l’intruso! 😉
LikeLike
Today ‘s without the genitivo? 🤔
LikeLike
Today’s without the article! 🙂
LikeLike
Ohhhh cavolo!!! Giusto giusto!!!!!!
LikeLike
Let’s just say it’s the heat! 😉
LikeLike
If you’re all sitting comfortably I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s sitting is about to begin.
LikeLike
Very nice, Claudio. Personally, I would choose “session” here, but “sitting” is also valid.
LikeLike
Welcome 🔙 If you are all comfortable sat I’d like you to close your eyes and take a deep breath. The today’s session is going to begin.
LikeLike
comfortable sat ❎ sitting comfortably ✅
The today’s session ➡ Today’s session
going to ✅ about to ✅✅ (più imminente)
Comunque comprensibile la tua versione, Carlo.
LikeLike
Grazie a te faccio un passettino ogni giorno 😊 il nuovo format è coinvolgente, quasi un salto triplo, bella svolta 👍
LikeLike
Sono contento che ti piace, Carlo.
È stato una mossa un po’ rischiosa, ma necessaria per me. Speriamo bene!
LikeLike
Ladies and gentlemen, if you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.
LikeLike
Very nice! 🙂
LikeLike
Thank you!
LikeLike
😀👍
LikeLike
Se siete tutti seduti comodamente vorrei che chiudeste gli occhi e faceste un respiro profondo. La seduta di oggi sta per cominciare.
If you ladies and gentlemen are all sitting comfortably, I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.
LikeLike
Very nice, Paolo. However, I think I would put “ladies and gentlemen” either at the very beginning or after “comfortably” and not in the middle.
LikeLike
Got it, Tony.
If I had written “guys and gals”, would it have been the same thing?
It’s because I have sometimes heard “and you guys bla bla bla…”.
If you are all sitting comfortably, ladies and gentlemen, I’d like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.
LikeLike
I think so, Paolo. I mean you can break the sentence as you did, but it gives a very dramatic, literary feel to the sentence and not a natural spoken feel. Also, you should use commas:
“If you, ladies and gentlemen, are all sitting comfortably….”
LikeLike
Thanks Tony!
LikeLike
😀👍
LikeLike
If you all are comfortably seated, I’d like you to close your eyes and make a deep breath. Today’s session is going to start
LikeLike
“Comfortably seated” is correct, Manu, but “sitting comfortably” is more natural.
“Make” ❎
“Going to” is a good choice, but you could perhaps make a slight improvement to make the future sound even more imminent.
LikeLike
Good evening prof.
If you are all seated comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath.
Today’s session will start
LikeLike
“Seated comfortably” is correct, Liliana, but “sitting comfortably” is more natural.
Have another think about that future form in the last part.
LikeLike
If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath.
Today’s session is about to start.
Grazie ,prof.
LikeLike
Hi Prof welcome back haha so that’s mine ” If you all are easily/comfortably seated (on your chairs) I would rather you closed your eyes and took a deep breath. Today’s session it’s about to start ( or it’s coming next).”
LikeLike
1) “If you are all comfortably seated” is correct, but not as natural as “…sitting comfortably”.
2) “Would rather” is “preferirei” which isn’t the same thing as “vorrei”.
3) In the last part you have a double subject.
LikeLike
ok so ” If you all are comfortably/easily sitting I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session’s is about to start.”
LikeLike
Anyway Prof when the object is different from the subject I can’t see much difference between ” I would like you to do something and I would rather you did something” they both urge you to do something the second about the choice of doing or not doing it. Anyway thanks a lot.
LikeLike
“I would rather you…” implies that the other person was perhaps thinking of doing it differently. There is a clear question of preference (or choice). With “I would like you to…” there is not this question of preference or choice, it is simply an invitation to do something. For me, the difference is significant.
LikeLike
“Sitting comfortably”, not “comfortably sitting”.
Easily ❎
LikeLike
Yeah right thanks Prof.
LikeLike
😀👍
LikeLike
If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to start.
LikeLike
Spot on, Antonio. Well done.
LikeLike
If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath.
Today’s session is about to start.
Grazie ,prof.
LikeLike
Much better, Liliana. 🙂
LikeLike
Hi 🙂
If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is going to begin.
LikeLike
Very good, Kris.
If we want to be really finicky, you could perhaps make a slight improvement in the second part to make the future sound even more imminent… 😉
LikeLike
I knew the expression “to be about”, but I don’t know if I had used it without reading my mates’ translations 😀
If you are all sitting comfortably I would like you to close your eyes and take a deep breath. Today’s session is about to begin.
Bye
LikeLike
“About to” is even more immediate than “going to”. 🙂
LikeLike