“Pensi mai di lasciare tutto questo e ritirarti a una vita di consumismo spensierato?”
Verbo ~ buttare, scaricare, (smettere, lasciare)
Un verbo di uso abbastanza comune, simile athrow, spesso abbinato a una delle preposizioniout,away (via), oin(smettere, lasciare)
- Tomchuckedhis jacket over the back of the chair.
- Tom buttò la sua giacca sullo schienale della sedia.
- I’ll probablychuckthese old gloves away when I’ve finished.
- Probabilmente butterò questi vecchi guanti quando avrò finito.
- Justchuckeverything into the back of the car.
- Butta tutto nel retro della macchina.
- Would you mindchuckingthe rubbish out when you leave?
- Ti dispiacerebbe buttare la spazzatura quando te ne vai?
- Katechuckeda coin into the well and made a wish.
- Kate buttò una moneta nel pozzo ed espresse un desiderio.
- I’m going tochuckthis job in at the end of the month.*
- Lascerò questo lavoro alla fine del mese.
*Chuck in(smettere, lasciare) è un’espressione prettamente britannica ed è quella che un inglese avrebbe usato probabilmente nella vignetta: “…chucking all this in…”. La vignetta invece è americana (Dave Coverly).
Your comments are always very welcome.
Scusi professore, perché in questa frase “Tom chucked his jacket over the back of the chair” è stato usato over e non on? Io sapevo che over si usa quando non c’è contatto (es. the bridge over the river). Mi spiega per favore? Grazie
LikeLike
Domanda difficile. Credo che sia perché il gesto è uno di ‘volo’: cioè quel gesto di ‘buttare’ la giacca al di sopra dello schienale della sedia, quindi senza contatto. In realtà poi la giacca finisce “on” lo schienale ma il gesto non è quello di ‘poggiarla’ ma di ‘lanciarla’.
Convincente? 🙂
LikeLike
ok thank you very much
LikeLike
My pleasure. 🙂
LikeLike
Chuck Norris into the fight!!!
LikeLike
He might not appreciate it very much, Paolo! 😂
LikeLiked by 1 person
🙏💖🙏
LikeLike
😀👍
LikeLiked by 1 person