La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
Buon divertimento!
Intermediate Translation Archives
QUI
It will take a lot of time to cross the city during the rush hour.
Very good, Marina.
The only thing I would change is “a lot of time”. It’s much more typical to say “a long time”.
Buona Pasqua, Tony caro 🕊️💙🕊️
Grazie Luisa, anche a te. 🙂
🙏🙏🙏
Hi Tony, I’m late! 😄
Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
It will take a very long time to go through town on the rush hour 👋
Hi there Carlo!
Nice one!
Just one small point: “in the rush hour”.
(Perhaps I would say “get through town”)
Thank you very much my dear Tony and Happy Easter to you and your family 🐣
And you Carlo. 🙂
Hi.
It will take a long time to cross the town at rush hour.
Nice Nadia.
Please note: at rush hour ➜ in the rush hour
Hi Prof,
It’ll take a very long time to cross the city at rush-time
Good Manu.
at rush-time ➜ in the rush hour
It’ll take really long time to cross the city during rush hour
Very good Luca, all that’s missing is an article: “a really long time”. 🙂
Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
Good evening prof,
It will take a good while to cross the town at pick time.
Just a couple of points, Roby:
1) a good while ➜ quite a while
2) at pick time ➜ in the rush hour
I knew…. A good while wasn’t correct but … Quite….. Didn’t come to my mind.
Prof… I sometimes see. This expression “pick time” so when can I use it?
Maybe you mean “peak time”?
It means “ora di massima qualcosa” (traffico, consumo, affluenza ecc)
Oh, oh 🤪you are right!!!!
😘
Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
It will take quite a little of time to cross the town at rush hour.
Good Daniela, but please note two things:
1) “quite a long time”, “quite a while”
2) “in the rush hour”
it will take quite a while to get through the city at rush hour
Good, Dino, but “in the rush hour”.
Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
It will take quite a while to cross the city at rush hour.
Well done, Paolo. Just one small point:
1) “in the rush hour”
Got it, Tony.
It will take quite a while to cross the city at the rush hour.
in
It will take quite a while to cross the city IN the rush hour.
It will indeed!
It will take quite a lot (of time) to cross the town at the rush hour
Good Anita. Just two small points:
1) “quite a long time”
2) “in the rush hour”
Got it.
Thank you, Teacher
😊👍
IT WILL TAKE SUCH A LONG TIME TO CROSS THE CITY DURING RUSH HOUR
Very good, Jane.