Translation Exercise • 9

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

37 thoughts on “Translation Exercise • 9”

    1. Very good, Marina.
      The only thing I would change is “a lot of time”. It’s much more typical to say “a long time”.

  1. Hi Tony, I’m late! 😄
    Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
    It will take a very long time to go through town on the rush hour 👋

    1. Hi there Carlo!
      Nice one!
      Just one small point: “in the rush hour”.
      (Perhaps I would say “get through town”)

      1. Thank you very much my dear Tony and Happy Easter to you and your family 🐣

  2. Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
    Good evening prof,
    It will take a good while to cross the town at pick time.

    1. Just a couple of points, Roby:
      1) a good while ➜ quite a while
      2) at pick time ➜ in the rush hour

      1. I knew…. A good while wasn’t correct but … Quite….. Didn’t come to my mind.

        Prof… I sometimes see. This expression “pick time” so when can I use it?

        1. Maybe you mean “peak time”?
          It means “ora di massima qualcosa” (traffico, consumo, affluenza ecc)

  3. Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.
    It will take quite a little of time to cross the town at rush hour.

    1. Good Daniela, but please note two things:
      1) “quite a long time”, “quite a while”
      2) “in the rush hour”

  4. Ci vorrà un bel po’ di tempo per attraversare la città all’ora di punta.

    It will take quite a while to cross the city at rush hour.

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: