Translation Exercise • 10

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Perché le persone che si sono iscritte il mese scorso non hanno ancora pagato?

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

30 thoughts on “Translation Exercise • 10”

  1. Perché le persone che si sono iscritte il mese scorso non hanno ancora pagato?
    Why haven’t people who signed up last month paid yet?

    1. Your sentence construction is good, Carlo, but you need to think again about “…LE persone CHE…”

      1. Insomma… Mancava mezza frase!
        Why haven’t THE people WHO signed up last month paid yet? 😂

        1. Mezza frase no, ma un errore strano. Chissà quale ragionamento ti ha portato a lasciarli fuori. 🤓

    1. Hai fatto un misto tra past simple e present perfect, Nadia. Con “yet” dovrebbe essere present perfect. Riprova…

  2. Perché le persone che si sono iscritte il mese scorso non hanno ancora pagato?
    Good evening prof 😁🌃
    Why haven’t the people who subscribed last month paid yet?

  3. Perché le persone che si sono iscritte il mese scorso non hanno ancora pagato?
    Why haven’t the people who subscribed/enrolled last month paid yet?

    1. I see what you’re trying to do here, Giuseppe, but I’m afraid it doesn’t work.
      Theoretically, you could say, “Why haven’t last month’s enrolled people paid yet?” But it is forcing the “Saxon genitive” beyond its normal reach! Your subject should stay much closer to the original Italian. 😉

  4. Perché le persone che si sono iscritte il mese scorso non hanno ancora pagato?

    Why haven’t the people who subscribed last month paid yet?

    1. I saw Liliana translation, and “signed up” should be the right word…

      Perché le persone che si sono iscritte il mese scorso non hanno ancora pagato?

      Why haven’t the people who signed up last month paid yet?

      I’ll try with still:
      Why are the people who registered last month still not paying?

      1. Your first version is spot on, Paolo. The second one doesn’t work, I’m afraid.
        You could, however, say:
        “Why have the people who signed up last month still not paid?”
        I think the first version is better, though, with the negative at the beginning.

  5. Good afternoon prof.

    Why haven’t the people who signed up the last month paid yet?

    1. Good effort, Anita, but you are lacking a definite article, and you haven’t used the interrogative form correctly:
      Int. Pronoun + auxiliary + subject + main verb.
      Try again!

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: