Translation Exercise • 15

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoi

Advertisement

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

34 thoughts on “Translation Exercise • 15”

    1. Very good, Filippo! Welcome back!
      Personally, I prefer the “Never let anyone….” version, but both are equally good.

      Like

    1. Hi, Manu. The construction that you need here is:
      “to let someone do something” but in this case as you are using “never” (negative) you need “anyone” and not “someone”.
      Also you need two “you”s: the first is the object of “tell” and the second is the subject of “aren’t”.
      Try again?

      Like

    1. Nadia, if you use “Don’t” then you must use “ever” and not “never” (double negative).
      Perhaps “never” gives an easier form: “Never let anybody tell you…”
      Remember that “enough” comes before nouns but after adjectives: “good enough”.

      Like

  1. Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.

    …don’t ever let anyone tell you you are not good enough.
    Goodnight prof 😴

    Like

    1. Very good Roby. 🙂
      However, I think it would perhaps be more typical here to use “never” ➜ Never let anyone…

      Like

  2. Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.

    You never allow someone to tell that you are not good enough.

    Like

    1. You ❎ (l’imperativo è senza soggetto)
      someone ❎ anyone ✅
      to tell ❎ to tell you ✅ (altrimenti devi usare “say”)
      😉👍

      Like

    1. In your version, Anita, “ever” should come before “let” ➜ Don’t ever let anybody…
      However, I think it would be more typical here to use “never” ➜ Never let anybody…

      Like

  3. Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.
    Never let anybody tell you that you are not good enough.

    Like

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: