Translation Exercise • 21

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

46 thoughts on “Translation Exercise • 21”

  1. Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?
    What do you think will happen when the others find out about it?

    1. I wonder if I can use ” … when the others come to know about it” here.

    2. Ops “what do you think is gonna be…” haha bloody “it” always find a way to fit in haha

    3. What happened to “succedere” in the first part?
      I think in the second part, you really need “the others” as the subject. Why are you complicating it with the passive form?

        1. Ok, so, ” What do you think is gonna happen when the others get to know about it” Thanks a lot.

  2. Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?
    Good evening,
    What do you think it will happen when the others learn it?

    1. Good effort, Rob y, but there are a couple of problems:
      1) it ❎ – the subject is “what”
      2) learn ❎ a) get to know (about it) b) find out (about it)

      1. I see prof, thank you.
        So…
        What do you think will happen when the others find out about it?

  3. Good afternoon prof and thank you for these useful sentences
    – What do you think is going to happen when the rest of them know about it?

    1. A good effort, Nadia, but as I said to Manu below, “know” is not really sufficient to render the idea of “venire a sapere”.

    1. Manu, in the first part, there is no need for “it” because “what” is the subject of the question.
      In the second part, there is no “conditional” but a straight present simple (proposizione temporale al futuro). Also, you need something more than just a simple “know” verb for “venire a sapere”.

  4. Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?
    What do you think that happens when others come to know about it?

    1. Dani:
      1) that happens → will happen
      2) others → the others
      3) come to know → get to know (ma “come” non è male!)
      🙂

      1. The main sentence is
        “What will happen …”, isn’t it? That’s why I don’t need to use any other subject for the verb “happen”. (Here “What” is a subject question)
        What do you think will happen when the others get to know about it?

  5. Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?
    What do you think will happen when others find out about that?

    1. Dino, “others” needs a definite article, as in Italian!
      “that” → “it”
      Otherwise, all good! 🙂

    1. The “going to” future is a possible interpretation here, Liliana, and perfectly acceptable.
      However, I think “it” is perhaps a typo?
      “Others” needs a definite article, as in Italian!
      “Find out” is perfect at the end.

      1. Ops😅I think at the second subject “it” forgeting “is”

        What do you think is going to happen when the others find out.

        Thanks,prof😊

    1. The “going to” future is a possible interpretation here, Anita and perfectly acceptable. Watch out for the “proposizione temporale al futuro”, though. The subordinate verb (verranno a saperlo) must be in the present simple tense.
      “Know” is all right as a choice but not great, because it doesn’t give us the sense of “venire a sapere”.
      “About” is perfect, but “that” should really be “it”.
      Try again…

    1. A good effort, Daniel. Watch out for the “proposizione temporale al futuro”, though. The subordinate verb (verranno a saperlo) must be in the present simple tense.
      “Get to know” is a great choice but it requires a preposition before “it”.
      Try again!

  6. Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?
    What do you think will happen when the others find it out?
    What happens when the others see it (figure it out)?

    1. Your first version is very close, Paolo, but you need to think again about how to connect “it” to the verb. Do you need a preposition in this case?
      (venire a sapere vs. scoprire)

      1. Maybe I got it, I’ll find out:
        Cosa pensi succederà quando gli altri verranno a saperlo?
        What do you think will happen when the others find out?

        1. OK, this is one solution and a good one, too.
          There is, however, another possibility – using “it”, but in a different way. I’ll leave “it” with you to think about…

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: