Lost in Translation • 17

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

[intermediate]
Se pensi che ci sia qualche errore, scrivi la tua versione nei commenti.
Non tarderò a rispondere.


Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

27 thoughts on “Lost in Translation • 17”

      1. Give sth to me / Give me sth
        I thought it was the same for ” explain”.

        Can you explain me what this expression means, please?

          1. “Explain” doesn’t work like “give” I’m afraid, Dani. The “to” is necessary even if you put the indirect object first. 🙂

  1. This is my translation: “Try will not to miss this movie if it ever comes your way.”

    Bye

    1. I think this is in the wrong place, Loredana, but it doesn’t matter. Your version is fine except for that “will”. 😀

  2. Salve, non ho scritto nulla, penso si tratta di qualche altra persona. Mario

      1. Puoi spiegare a me .. to me

        Can you explain to me what this expression means ,please?

        Thanks ,prof.🤓

        1. Well done, Liliana. In fact the verb “to explain” requires the preposition “to” even when you put the indirect object first.

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: