La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Hai idea da quanto tempo questo barattolo dimenticato di sottoaceti è nel frigo?
Buon divertimento!
Puoi esercitarti quanto vuoiQUI
Your comments are always very welcome.
Do you have any idea, how long this forgotten jar of pickles has been in the fridge?
LikeLike
Very good, Nadia. Spot on! 🙂
There’s no need for that comma though 😉
LikeLike
Do you have an idea about how long this forgotten pickle’s can is in in the fridge?
LikeLike
Alcuni appunti qui da notare, Luca:
1) davanti a pronomi interrogativi (anche se non è una domanda) la preposizione salta.
Do you have any idea who/where/what/why ecc.
2) il genitivo sassone non va con “cose” generalmente. Si potrebbe ipotizzare “pickle” (singolare” come aggettivo, ma potrebbe dare l’idea di un contenitore vuoto. Resta solo la forma “piena” – “forgotten jar of pickles”.
3) IMPORTANTE: qui si tratta di una “duration form” (inizia nel passato e continua nel presente) e viene espresso in inglese con il present perfect e non con il present simple. Quindi non “is” all fine ma “has been”.
LikeLiked by 1 person
I’ll copy the note on a text for the future; thanks prof
LikeLike
😉👍
LikeLike
Do you have any idea how long this missed pickles jar has been in the fridge?
LikeLike
Hi Manu. very good sentence construction.
Just a couple of small points:
1) missed ❎ forgotten ✅
2) pickles jar ❎ jar of pickles ✅
LikeLike
Hi Prof, so ” Any idea how long this pickle jar has been left behind in the fridge?”
LikeLike
Not sure about “behind” in this context, Toni, but otherwise all good.
LikeLike
It was that “dimenticato” that made me add that behind, I think that in the Italian version too is superfluous. Thanks Prof.
LikeLike
“left behind” is physical
“forgotten” is mental
Here you could use “forgotten” as an adjective.
LikeLike
And is this not the case Prof? I mean, someone has not taken the jar with him. You’ve used “abbandonato” so I thought that “left behind” was the right choice. Anyway it’s just a minimal difference. Thanks
LikeLike
Generally you “leave something behind” that you would normally have “taken with you”,
LikeLike
Thanks
LikeLike
👍
LikeLike
Actually, I didn’t use “abandonato” but “dimenticato”. 😉
I accepted “abandoned” in the English version because I thought it was quite amusing and something that we would say for fun.
LikeLike
Do you have any idea how long this fortotten can of pickles is in the fridge?
LikeLike
I have fortotten the present perfect
LikeLike
Indeed! The rest is fine, although I think we would probably use “jar” here (vetro) and not “can” (latta).
LikeLike
Hai idea da quanto tempo questo barattolo dimenticato di sottoaceti è nel frigo?
Do you have any idea how long this forgotten jar of pickles has been in the fridge?
LikeLike
Well done, Dani. That’s spot on! 🙂
LikeLike
Good afternoon prof
My attempt:
* Have you any idea how much longer this forgotten pickles jar has been in the fridge?
Thanks 🔆
LikeLike
Why “how much longer”, Nadia? Why not simply “how long”?
Be careful with “pickles jar”! It should be “pickle jar” if you are talking about a jar FOR pickles, because “pickle” in that case would be functioning as an adjective and adjectives have no plural form. However, in this case you are talking about a jar OF pickles and consequently you are obliged to use the full form, “forgotten jar of pickles” (think: wine glass / glass of wine).
LikeLike
Hai idea da quanto tempo questo barattolo dimenticato di sottoaceti è nel frigo?
Hi prof,
Have you got any idea how long has this forgotten pickle jar been in the fridge?
LikeLike
Wait!
I have just taken a glimpse at the other’s versions.
It is an indirect question so…
…………….how long this……… Has been in the fridge…😁🙄
LikeLike
You corrected yourself just in time, Roby. I was getting my whip out! 😉
However, I don’t really think you can use “pickle jar” here as that would be a jar FOR pickles and not a jar OF pickles (think: wine glass / glass of wine).
LikeLike
Oh yeah prof. You are right!
LikeLike
😂… And you would have done well to use it!! It’s not acceptable!!!!
LikeLike
😘
LikeLike
Hai idea di quanto tempo questo barattolo dimenticato di sottoaceti e nel frigo?
Do you have any idea how long this jar of pickles has been in the fridge?
LikeLike
Very good, Dino, but what about “dimenticato”?
LikeLike
Hai idea da quanto tempo questo barattolo dimenticato di sottoaceti è nel frigo?
Do you have any idea (of/about) how long this jar of pickles has been abandoned in the fridge?
LikeLike
Sorry..
Do you have any idea (of/about) how long this abandoned jar of pickles is in the fridge?
LikeLike
Hi Anita 🙂
There is no preposition before interrogative pronouns. So:
Do you have any idea where/who/when etc.
Your first version is actually perfectly all right with that present perfect passive in the second part and the use of the verb “abandon” – quite an amusing choice! 😉
In your second version you have chosen to use “abandoned” as an adjective, which is also fine, but you have forgotten to put that final verb into the present perfect as you did in your first version.
LikeLike
Hai idea da quanto tempo questo barattolo dimenticato di sottoaceti è nel frigo?
Have you got any idea how long this forgotten jar of pickles has been in the fridge?
LikeLike
Spot on, Paolo. Nice one! 🙂
LikeLike
Have you gotten any idea how long this jar of pickles was forgotten in the fridge
LikeLike
Hi there!
“Gotten” is not used with “have” in the present, at least not in British English.
If you chose to use “forgetten” as a passive verb here, and not as an adjective, then you should use the present perfect and not the past simple, Personally, I would use “forgotten” as an adjective and then the verb “to be”, as in the Italian original, but with the present perfect and not the present since it is a “duration form”. 🙂
LikeLiked by 1 person