La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Mettiamo l’albero di natale qui quest’anno, proprio davanti alla finestra, in modo che tutti lo possono vedere anche dalla strada.
Buon divertimento!
Puoi esercitarti quanto vuoi
Let’s put the Christmas tree here this year; just in front of the window so everybody can see it even from the street
Very good, Luca. 🙂
Two possible small improvements:
1) just ➝ right
2) even ➝ too/as well (at the end)
thanks for the hint prof; small improvement means enhance the style 🙂
😀👍
This year, we put the Christmas tree here, just in front of the window, so that everybody can see it from the street too
Hi Nadia, a good effort. Here are a couple of things to think about:
1) we put ➝ let’s put
2) just ➝ right
Let’s put the Christmas Tree here, this hear; right in front of the window so that everyone could see it from the street too.
I wish you a happy new year Prof
Hi Manu!
I’m sure “hear” is a typo, but why “could” and not simply “can”?
The rest is all good.
Happy holidays! 🙂
Mettiamo l’albero di natale qui quest’anno, proprio davanti alla finestra, in modo che tutti lo possono vedere anche dalla strada.
Let’s put the Christmas tree here this year, right in front of the window, so that everybody can see it from the street as well!
Nice one, Paolo. Spot on.
Happy Christmas! Make sure you eat and drink too much! 😉
Happy Christmas to you and your family too, Tony.
I’m still following your precious advice, thank you for everything!!!
😀👍
Mettiamo l’albero di natale qui quest’anno, proprio davanti alla finestra, in modo che tutti lo possono vedere anche dalla strada.
Good evening,,
Let’s put the Christmas tree here this year, right in front of the window so that everyone will be able to see it from the street as well.
Nice version, Roby, “will be able” works nicely here, and also “as well” at the end.
Happy Christmas! 😘
Thanks Prof 😘
I wish you a merry Christmas, too.
Have a nice day 🌲🎅☃️🎄
😘👍
Hi prof
This year, let’s put the Christmas tree here, just in front of the window, in order to everyone can see it even by the street.
Thank you
Merry Christmas🎅🎄
A few things to correct here, Nadia:
1) just ➝ right
2) in order to ➝ so that
3) by ➝ from
Happy Christmas and keep trying! 😉
Mettiamo l’albero di natale qui quest’anno, proprio davanti alla finestra, in modo che tutti lo possono vedere anche dalla strada
This year We put here the Christmas tree, just in front of the window, so that everyone might see it even from the street
A few things to correct here, Anita:
1) we put ➝ let’s put (suggerimento esortativo nella 1a persona plurale)
2) “here” dopo “tree”
3) just ➝ right
4) might ➝ can
Happy Christmas and keep trying! 😉
Lot of things to correct, Teacher!!! 😂
Thank you for your help, as always.
Merry Christmas and happy New year 🎄
😀👍
Let’s put the Christmas tree here this year, right in front of the window, so that everyone can see it even from the street.
Spot on, Dino. Happy Christmas! 😀
Auguri carissimo Prof, e grazie sempre.
😀👍
Mettiamo l’albero di natale qui quest’anno, proprio davanti alla finestra, in modo che tutti lo possono vedere anche dalla strada.
This year let’s put the Christmas tree here, right in front of the window so that everybody can see it even from the street.
Perfect, Dani. Well done and happy Christmas! 😘
Thanks you so much, Prof. and
Merry Christmas 😘
Thank you so much*
😉👍