Translation Exercise • 42

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoi

Advertisement

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

38 thoughts on “Translation Exercise • 42”

  1. I’m undecided

    Williams’s chief managed to leave the factory before it exploded

    or

    Williams’s chief has been able to exit?

    Liked by 1 person

    1. Both are good, Luca, but if you use the second version it should be “was able” (past simple) and not “has been able” (present perfect) and “leave” (meglio ancora: “get out of”) rather than “exit”.
      Also, I would use “boss” rather than chief; it’s more typical.

      Like

  2. Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
    William’s boss had been able to go out from the farm shortly before it exploded

    Like

    1. Manu, there are a few problems with your version:
      1) the “past perfect” at the beginning should be a “past simple”.
      2) go out from ❎ get out of ✅
      3) farm ❎ factory ✅

      Like

  3. capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
    Hi there 😁
    William’s boss managed to get out of the firm right before it blew up.

    Liked by 1 person

    1. Very good, Roby. Just a couple of small improvements:
      1) firm ❎ factory ✅
      2) right ➝ just
      Have a great Sunday 😘

      Like

    1. Very good, Nadia.
      I would use “get out of” rather than “go out of”.

      Also you could look for a nice phrasal verb to use instead of “exploded” (if you want).

      Like

  4. Good afternoon prof

    – William’s boss was able to get out/escape from the factory just before it blew up.

    Thank you
    Have a nice weekend

    Liked by 1 person

  5. Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse
    William’s boss managed to go out from the industry right before it exploded

    Like

    1. Your version is pretty good, Anita but needs some small improvements:
      1) to go out from ➝ to get out of
      2) the industry ➝ the factory (“industry” is uncountable = industria)
      3) right ➝ just

      Also you could look for a nice phrasal verb to use instead of “exploded” (if you want).

      Like

  6. William’s boss was able to get out of the factory a little before that it exploded.
    (or MANAGED)

    Like

    1. A couple of small things that could be improved upon here, Luigi:
      1) a little ➝ just (more immediate)
      2) that ❎
      Also you could look for a nice phrasal verb to use instead of “exploded” (if you want).

      Like

  7. Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
    William’s boss managed to get out of the factory a while before it exploded.

    Liked by 1 person

    1. Good Dani, but “a while” here is not effective. Any other ideas?
      And how about a nice phrasal verb instead of “exploded”?

      Like

      1. William’s boss managed to get out of the factory a little before it blew up.
        Thanks 🙏

        Like

          1. Uhmm 🤔I couldn’t have guessed it!

            William’s boss managed to get out of the factory just before it blew up.

            Thanks again

            Liked by 1 person

    1. That’s really good, Ester, but I’m not sure how well “head” works in this context. It seems as if William’s head got out, but not his body! 😂

      Like

  8. Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
    William’s boss was able to get out of the factory just before it blasted.

    Liked by 1 person

      1. In effect, Paolo, both “managed to” and “was able to” are equally good and equally natural!
        “Managed” is easier but not better.
        On the other hand, I’m not totally convinced about “blasted”. Why don’t you search for a nice phrasal verb here? 😉

        Like

        1. I’m not good in phrasal verbs, but in this case it could be “blew up”
          William’s boss managed / was able to get out of the factory just before it blew up.

          Liked by 1 person

    1. Very good, Rachele.
      If i wanted to be really pedantic, I would say that perhaps “get out of” is a little bit more appropriate than “get away from”, but I would be splitting hairs! Well done. 🙂

      Like

      1. Well, it could be past perfect but it’s not really necessary as the two actions are more or less contemporary.

        Like

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: