La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Jack non è esattamente la persona più incoraggiante con la quale abbiamo dovuto avere a che fare.
Buon divertimento!
Puoi esercitarti quanto vuoiQUI
Your comments are always very welcome.
This is my attempt:
Jack is not exactly the most encouraging person we had to do with.
Thank you
LikeLike
A good effort, Nadia. I would use the present perfect for the last verb and ‘to deal with’ rather than ‘to do with’.
LikeLike
Jack non è esattamente la persona più incoraggiante con la quale abbiamo dovuto avere a che fare.
Jack isn’t exactly the most encouraging person we’ve had to deal with.
LikeLiked by 1 person
Spot on, mate! Well done. 🙂
LikeLike
Jack non è esattamente la persona più incoraggiante con la quale abbiamo dovuto avere a che fare
For sure, Jack isn’t the most encouraging person we had to deal with
LikeLiked by 1 person
That’s good, Manu, but do you not get the idea of “fino a questo punto nelle nostre vite” at the end? If so, then perhaps you should think again about the tense of the last verb. Otherwise, I feel that the first verb should perhaps have been, “Jack non era” or “Jack non è stato”. What do you think?
LikeLike
I think I would have put the present perfect tende…
I have had to deal…
Thanks Tony
LikeLiked by 1 person
😀👍
LikeLike
Jack non è esattamente la persona più incoraggiante con la quale abbiamo dovuto avere a che fare.
Good evening prof
Jack isn’t exactly the most encouraging person who we have had to deal with.
LikeLiked by 1 person
Great Roby! 🙂
Have a lovely weekend! 😘
LikeLike
Thanks prof…. And you 😊
LikeLiked by 1 person
Thanks Prof!
LikeLiked by 1 person
Jack isn’t exactly the most encouraging person we’ve ever had to deal with.
LikeLiked by 1 person
You put ‘ever’ in, Dino, which works very well. Nice one! 😉
LikeLike
Hi Prof!
Jack isn’t exactly the most encouraging guy we had to deal with.
LikeLike
That’s good, Ester, but do you not get the idea of “fino a questo punto nelle nostre vite” at the end? If so, then perhaps you should think again about the tense of the last verb. Otherwise, I feel that the first verb should perhaps have been, “Jack non era” or “Jack non è stato”. What do you think?
LikeLike
Yes Prof! I didn’t think about that.
It might be
Jack hasn’t been exactly the most encouraging guy we have ever had to deal with
LikeLike
Jack wasn’t the most encouraging guy we had to deal with.
Jack isn’t the most encouraging guy we have ever had to deal with.
I was a bit confused, sorry😬
LikeLiked by 1 person
Don’t worry! Your response shows that you’re well into the problem. 😉
LikeLike