~ in the end vs. at the end ~ Credo che una piccola delucidazione possa essere utile qui, visto con quale frequenza si sbaglia l’uso

~ in the end vs. at the end ~ Credo che una piccola delucidazione possa essere utile qui, visto con quale frequenza si sbaglia l’uso
~ quite vs. rather ~ Crea sempre qualche difficoltà quando per esprimere un certo concetto, ci si trova di fronte a due termini con significati
~ Il comparativo di uguaglianza ~ Paragonare è umano forse quanto lo è errare e questo si vede bene nel numero impressionante di similitudini di
~ l’aggettivo/avverbio: only ~ Spesso mi viene chiesto qual è la posizione migliore per only nella frase inglese e non c’è una risposta semplice, o
Come si dice presto in inglese? ~ soon vs. early ~ Sia soon che early si possono tradurre in italiano con il termine presto e
Qual’è il posto giusto per gli avverbi in inglese? L’argomento è abbastanza vasto e, al solito, non ci sono regole ferree alle quali aggrapparsi ma
WOODWARD ENGLISH Subscribe to the Woodward English YouTube Channel
quite = abbastanza / piuttosto / discretamente / sufficientemente / proprio Senza dubbio è la traduzione più consueta – abbastanza – che trae facilmente in