Come si dice “se” in inglese ~ if vs. whether
Come forse già saprai, ci sono due modi in inglese di rendere la congiunzione se: questi sono if e whether. A volte vanno bene entrambi, altre volte no. Quindi bisogna sapere quando usare l’una, quando usare l’altra e quando possono andare bene entrambi. In realtà si può semplificare il problema scegliendo if quando c’è una condizione e in tutti gli altri casi whether. Non è male come scappatoia, sicuramente da usare se ti trovi con le spalle al muro linguistico, ma la realtà è un po’ più complessa e vale la pena conoscerla. Vediamo le varie possibilità.
WHETHER ~ scelta unica
Whether presenta due possibili alternativi e lo fa in uno di due modi diversi. O propone entrambe le azioni con la formula whether…or…, oppure propone una sola azione con la formula whether…or not quando l’azione alternativa è soltanto quella di non fare l’azione proposta per prima. Spesso con questo secondo costrutto la parte or not viene ommessa in quanto implicito, come in italiano.
🔵 Whether è l’unica scelta valida quando se viene seguito da un infinito (qui si sbaglia spesso).
- I haven’t decided whether to buy a new car or a second hand car.
- Non ho deciso se comprare una macchina nuova o di seconda mano.
- Tom wasn’t sure whether to tell his father (or not).
- Tom non era sicuro se dirlo a suo padre.
- We were wondering whether to eat (or not) before going out.
- Ci stavamo chiedendo se mangiare prima di uscire.