Daily Translation Intermediate

Translate

~ esercizi di traduzione dall’italiano all’inglese ~

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può essere un utile mezzo per cimentarsi con le tante regole fondamentali per chi è passato da poco al livello intermedio e nello stesso tempo può servire da utile allenamento quotidiano per chi è già ben avviato a questo livello.

La nuova “frase del giorno” viene postata di mattina presto su questa pagina. La versione corretta, invece, viene postata l’indomani mattina, nella pagina delle soluzioni. Il link per le soluzioni si trova in fondo a questa pagina prima dei commenti.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento durante la giornata. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione, tenere d’occhio i commenti lasciati per gli altri e controllare la versione idonea l’indomani mattina, senza esporsi.

Ti chiedo di postare la tua versione dell’ultima frase soltanto in quanto le soluzioni alle altre frasi sono già state fornite.

Per dirigervi verso la forma voluta in inglese, può succedere che la versione italiana non suoni in maniera del tutto naturale!

Il livello linguistico è più o meno intermediate [B1/B2]. Se lo trovi troppo impegnativo, passa al livello elementary [A1/A2].

dictionary red

BUON DIVERTIMENTO

1) Era più facile dare la colpa a Bob che ammettere i propri errori.

2) Se sei riuscito ad inserirlo nel barattolo, devi poterlo togliere di nuovo. (get)

3) Non faccio una buona colazione inglese da oltre tre anni e mezzo.

4) Sarebbe meglio se fossimo tutti d’accordo di aiutarci a vicenda.

5) Non farò niente finché non avrò pranzato.

6) Se tu non fossi arrivato così alla svelta, non so cosa sarebbe successo.

get-answers


ARCHIVIO
DT-archive

Nell’archivio trovi tutte le frasi proposte nel tempo con le soluzioni
e una traccia audio per la corretta pronuncia.


25 comments

  1. 6) Se tu non fossi arrivato così alla svelta, non so cosa sarebbe successo.
    If you didn’t arrive so in hurry, I don’t know what would be happened

    1. I read the if construction article so I noted my mistakes.
      If you hadn’t arrived so in hurry, I don’t know what would have happened

  2. Se tu non fossi arrivato così alla svelta, non so cosa sarebbe successo.
    If you hadn’t arrived so fast, I don’t know what would have happened.

  3. If you hadn’t arrived so early,I don’t know what would have happened.

    Prof. Get + Con il significato di arrivare?

    1. I would use “quickly” rather than “early” for “alla svelta”, LIliana. Otherwise all good.
      Get + TO = arrivare/raggiungere (senza “to” con “home, here , there”)
      Here you could say: “If you hadn’t got here so quickly…”

      1. If you hadn’t got here so quickly,I don’t know what would have happened.
        Grazie prof.

  4. 6) Se tu non fossi arrivato così alla svelta, non so cosa sarebbe successo.
    If you hadn’t arrived so early I don’t know what would have been happened.
    So fast
    So quickly

    1. I think “so fast” and “so quickly” are better options here, Claudio, although “so early” is also possible in the right kind of context. Think again about “would have been happened” – there’s something there that shouldn’t be there!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.