Question Time

discussion-two-people

Questa sezione serve per aprire una discussione su qualsiasi aspetto della lingua inglese
o semplicemente per allenarsi su un argomento qualunque.

Le discussioni vanno avviate direttamente nei commenti qui sotto.


25 comments

  1. Salve prof. ho tradotto la seguente frase “L’essenziale è avere occhi per vedere la meraviglia delle piccole cose” nei seguenti modi It is essential have eyes to see the beauty of little things;
    The essential is having eyes to see the beauty in the little things.
    Cosa ho sbagliato? Perché so già che qualche errore c’è 🤔

    1. “Essential” non va come sostantivo in inglese quindi dovresti dire qualcosa come, “The essential (most important) thing is to have eyes to see the wonder in small (little) things.” Ma si può rendere in diversi altri modi anche. Bisogna vedere quanto vicino vuoi stare all’originale.

  2. Dear Prof. Lawson, reading about some english sentences, I’ve found the follow sentence that probably has been taken from a conversation, I suppose, between a house seller and a possible buyer who tells so to the seller: I’ll give you a call in the NEXT COUPLE of days:
    I’D LIKE TO KNOW if this sentence is a “colloquial” sentence or if it is a “particular” answer that I’ve translated like that:
    La chiamerò fra un paio di giorni, MA ANCHE, Le faccio un colpo di telefono “NEI PROSSIMI GIORNI”.
    Could you tell me the main meaning of ” A COUPLE OF days” and if its use is quite or not used? Grazie e se può mi corregga eventuali (legga sicuri) errori presenti nella frase che ho cercato di rappresentarle.
    Grazie per tutta la sua assistenza che mi è davvero preziosa. Buona giornata (effettivamente sarei stato in grado di scrivere tutto in inglese, almeno credo.)

  3. Dear Prof,
    I’d kindly like you to see these sentences and tell me whether their translation is correct

    1.Se avessi avuto tempo sarei andato al cinema ieri sera
    If I’d had time I would have gone to the cinema yesterday evening

    2.Se non avessi fatto tardi avremmo potuto cenare insieme ieri sera
    If I hadn’t been late we could have had dinner together yesterday evening

    3.Sarei potuto andare al cinema ieri sera ma ho dovuto rinunciare perché ero molto occupato
    I could have gone to the cinema yesterday night, but I had to give in because I was very busy

    4.Se avessi guardato dove stavo camminando non sarei caduto nella buca davanti a me
    If I had been looking where I was walking I wouldn’t have fallen into the hole in front of me

    5.Se fossimo andati in quel ristorante non avremmo trovato posto. Avremmo dovuto prenotare prima.
    If we had gone to that restaurant we wouldn’t have found any table. We should have reserved (booked) a table before

    6.Non trovo i guanti, devo averli persi da qualche parte
    I can’t find my gloves, I must have lost them somewhere (They must have been lost somewhere)

    1. Very good, Sandro. Just two small points:

      3) I would use the expression “say no” for “rinunciare”
      4) “we wouldn’t have found a table”

  4. Egregio Professore, vorrei sottoporle una frase con due modalità di traduzione, ma vorrei sapere da lei quale sia il modo migliore di tradurla o se entrambi si possono accettare. Grazie
    La frase è: “Hanno fatto un’eccezione e l’hanno lasciato partire prima”.
    Le due traduzioni sono:
    1) They stretched a point and let him leave early.
    2) They made an exception and left him off before.

    1. Scusi, volevo solo precisare quel prima. Se ho capito bene dovrebbe significare “in anticipo”.
      Grazie

  5. Gentile Professore, queste due traduzioni della frase sono corrette entrambe?
    Andrei volentieri al cinema se non faccio tardi al lavoro.
    I’d really go to the cinema UNLESS I finish late at work
    I’d really go to the cinema IF I don’t finish late at work

    1. È fuorviante “really” qui, dovremo usare qualcosa come “willingly” oppure “happily”.
      Inoltre dovresti decidere tra 1° contìditional e 2° conditional. MI sembra che “unless” funziona se scegliamo il 1° conditional (probabile):

      “I’ll happily go to the cinema (with you) unless I finish late at work.”

      (qui l’unica problema quel giorno è che potrebbe finire tardi al lavoro)

      Invece, se scegliamo il 2° conditional (improbabile), è meglio la seconda forma:

      “I’d happily go to the cinema if I didn’t finish late at work.”

      (qui si intuisce che chi parla finisce sempre tardi al lavoro)

      Aiuta?

  6. Dear prof,
    I’d like to submit you the following sentences to text my comprehension:
    1) I would really go to the cinema unless I was late at work
    2) Unless I find a right dress I won’t go masked to Jane’s party
    Could you tell me if the use of “unless” is right?

    1. 1) Non so cosa stai cercando di dire. “Andrei davvero al cinema se non fossi in ritardo al lavoro.” Cos’è che vuoi dire esattamente?
      2) Qui l’uso di “unless” è corretto ma rifarei la frase così (sempre se ho capito bene):
      “Unless I find a suitable costume, I won’t go to Jane’s fancy dress party.”

      1. Le ho sottoposto le due frasi per verificare se ho ben capito il significato di “condizione implicita” nel periodo ipotetico in cui è possibile l’uso di “unless” in alternativa ad “if”. Infatti la prima frase corrisponde esattamente alla sua traduzione, mentre con la seconda frase volevo dire: ” Se non trovo un abito adeguato non andrò alla festa di Jane mascherato”. Volevo sapere se entrambi i casi corrispondono ad una condizione implicita giustificando l’uso di “unless”.

        1. Temo che questo argomento si è complicato tanto!
          Dunque nella prima frase non vedo l’utilità di “unless”. Direi semplicemente, “I would go to the cinema if I didn’t have so much work to do”, o qualcosa del genere.
          Invece nella seconda frase “unless” funziona benissimo.
          Forse non riesco a spiegare la differenza.
          Adesso devo uscire ma ci penserò su…

  7. HI prof

    Will you please translate this sentence for me?

    “Sostengo sia un modello da seguire”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s