RSS

Y


You can lead a horse to water but you can’t make it drink.

Traduzione:
Puoi condurre un cavallo all’acqua ma non puoi costringerlo a bere.

Significato:
Puoi spiegare come fare qualcosa ma non costringere a farlo.

Proverbio equivalente italiano:
(in attesa di suggerimenti)


You can’t teach an old dog new tricks.

Traduzione:
Non puoi insegnare ad un vecchio cane nuovi trucchi.

Significato:
Le abitudini acquisite col tempo difficilmente si cambiano.

Proverbio equivalente italiano:
(in attesa di suggerimenti)


You scratch my back and I’ll scratch yours.

Traduzione:
Grattami la schiena e gratterò la tua.

Significato:
Se fai qualcosa per me, farò qualcosa per te.

Proverbio equivalente italiano:
Una mano lava l’altra e tutt’e due lavano il viso.

image


Creative Commons ~ some rights reserved

 

Partecipa anche tu!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: