RSS

Daily Translation Elementary

Una frase al giorno toglie i dubbi di torno!

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può essere un utile mezzo per cimentarsi con le tante regole fondamentali per chi è passato da poco al livello intermedio e nello stesso tempo può servire da utile allenamento quotidiano per chi è già ben avviato a questo livello.

La nuova “frase del giorno” viene postata di mattina presto in cima a questa pagina. La versione corretta, invece, viene postata l’indomani mattina, in cima alla pagina delle soluzioni. Il link per le soluzioni si trova in fondo a questa pagina prima dei commenti.

Si consiglia una partecipazione attiva e visibile postando la propria versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo c’è un’alta probabilità che riceverai qualche commento o suggerimento durante il giorno. Però, per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla l’indomani senza esporsi.

Chiaramente ci possono essere più di una versione corretta e a volte verranno fornite anche delle varianti. Ma se resta un dubbio, si può chiarire tutto sempre utilizzando la sezione per i commenti che si trova sulla pagina delle soluzioni (NON questa pagina).

Per dirigervi verso la forma corretta in inglese, può succedere che la versione italiana non suoni in maniera del tutto naturale!

Il livello linguistico è più o meno elementary. Se troppe frasi risultano troppo facili, passa al livello intermediate.

dictionary red

BUON DIVERTIMENTO

 

1) “Non voglio fare niente stasera. Sono molto stanco.”

2) “Spesso Tom è in ritardo ma lavora sempre sodo.”

3) “Mi dispiace ma non ti posso aiutare adesso. Sto cucinando.”

4) “A che cosa stanno giocando i bambini? Sono molto silenziosi.”

5) “Con chi sta parlando quell’uomo? Non vedo nessuno.”

6) “A cosa pensi? Sembri triste.”

7) “Non sapevo cosa dire, così non ho detto niente.”

8) “Non vedo Tom spesso perché lavora in un altro ufficio.”

9) “A volte pranziamo in un piccolo pub sul Fiume Wye.”

10) “Quante stanze da letto ci sono nella casa di Bob a Brighton?”

11) “Non c’erano abbastanza posti per tutti.”

12) “Bob non usa spesso la macchina. Preferisce andare a piedi.”

13) “Non c’è niente alla TV stasera. Perché non giochiamo a carte?”

14) “Cambi mai l’acqua in questo acquario? Sembra molto sporca.”

15) “Ho portato i genitori di Tom all’aeroporto ieri sera.”

16) “C’è ancora molto fumo in questa stanza. Aprite le finestre.”

17) “Non c’era nessuno in casa quando siamo arrivati.”

18) “Abbiamo preso il primo treno per Parigi la mattina dopo.”

19) “Cercherò una nuova scrivania da IKEA oggi pomeriggio.”

20) “Perché non l’hai riportato al negozio dove l’hai comprato?” 

21) “La stanza non era abbastanza grande per tutti.”

get-answers


Creative Commons ~ some rights reserved

 

248 risposte a “Daily Translation Elementary

  1. BernarDino

    21/09/2017 at 11:39

    21) “La stanza non era abbastanza grande per tutti.”
    21) The room wasn’t enough large for everyone

     
  2. Jessica

    21/09/2017 at 08:23

    Good morning.
    20) why didn’t you bring it back to the store where you bought it?
    21) the room wasn’t big enough for everyone

     
    • Tony

      21/09/2017 at 09:00

      Very good, Jessica, but:
      20) “bring” is not possible here.

       
  3. CalMaFdd

    21/09/2017 at 08:17

    20) “Perché non l’hai riportato al negozio dove l’hai comprato?”
    Why didn’t you take it back to the store you bought it?

    21) “La stanza non era abbastanza grande per tutti.”
    The room weren’t big enough for everyone

     
    • Tony

      21/09/2017 at 08:59

      20) “where”
      21) “weren’t”?

       
      • CalMaFdd

        21/09/2017 at 09:44

        Ahahah, I slept only 4 hours last night, after a very hard working day. So I think the where in the first phrase slipped into the second one, losing a “h” and kicking away a “was”. I apologize for that 😀

         
  4. BernarDino

    20/09/2017 at 21:39

    20) “Perché non l’hai riportato al negozio dove l’hai comprato?”  20) Why didn’t you bring it back to the store where you bought it? “

     
    • Tony

      20/09/2017 at 23:02

      All good, Dino except “bring”…

       
  5. BernarDino

    19/09/2017 at 13:24

    19) “Cercherò una nuova scrivania da IKEA oggi pomeriggio.”
    19) I’m going to look for a new desk at Ikea this afternoon.

     
  6. Jessica

    19/09/2017 at 10:26

    Good morning !
    I’m going to seek a New desk at IKEA this afternoon

     
    • Tony

      19/09/2017 at 11:22

      Good, Jessica, but we don’t really use the verb “to seek” very much in ordinary everyday English. “To look for” is better.

       
  7. CalMaFdd

    19/09/2017 at 08:38

    I’m going to look/I’ll be looking for a new desk at IKEA this afternoon

     
    • Tony

      19/09/2017 at 11:22

      Definitely the frist version here, Mauro: intentional future.

       
  8. CalMaFdd

    18/09/2017 at 08:42

    16) “C’è ancora molto fumo in questa stanza. Aprite le finestre.”
    There is still a lot of smoke in this room. Open the windows

    17) “Non c’era nessuno in casa quando siamo arrivati.”
    There was nobody/no one in the house when we arrived

    18) “Abbiamo preso il primo treno per Parigi la mattina dopo.”
    We took the first train to Paris the morning after

     
  9. Jessica

    18/09/2017 at 08:31

    Good morning!
    We took the first train to Paris the next morning

     
  10. BernarDino

    18/09/2017 at 08:21

    18) “Abbiamo preso il primo treno per Parigi la mattina dopo.”
    18) We took the first train to Paris the next morning

     
  11. Jessica

    17/09/2017 at 20:32

    Have a good evening
    There was nobody in te house ( or at house) when we arrived.

     
    • Tony

      17/09/2017 at 20:48

      Good Jessica. However, the alternative is not “at house” but “at home”.

       
  12. BernarDino

    17/09/2017 at 12:23

    17) “Non c’era nessuno in casa quando siamo arrivati.”
    17) There weren’t anybody at home when we arrived.
    It’s this translation correct too?( Nobody there were at home when we arrived)

     
    • Tony

      17/09/2017 at 12:42

      Dino, “anybody” is 3° pers. singular.
      You can do a version with “nobody” but you should still start with, “There” as the subject.

       
      • BernarDino

        17/09/2017 at 15:04

        There were nobody when we arrived at home.

         
        • Tony

          17/09/2017 at 16:21

          Dino, “nobody” is also 3° pers. singular.
          Also, I would put “at home” before “when we arrived”.

           
          • BernarDino

            17/09/2017 at 17:21

            Ok Prof thank for your kindness.

             
  13. Jessica

    16/09/2017 at 14:52

    Good evening.
    There’s still a lot of smoke in this room. You open the windos.

     
    • Tony

      16/09/2017 at 15:22

      Senza “you” per l’imperativo nella seconda parte. Altrimenti buono.

      P.S. windows

       
  14. BernarDino

    16/09/2017 at 11:14

    16) “C’è ancora molto fumo in questa stanza. Aprite le finestre.”
    16) “There is still much smoke in this room. Open the windows. “

     
    • Tony

      16/09/2017 at 12:58

      Try not to use “much/many” in affermative sentences unless they are part of the subject, Dino.

       
      • BernarDino

        16/09/2017 at 20:10

        Thank you Prof.

         
  15. BernarDino

    15/09/2017 at 12:16

    15) “Ho portato i genitori di Tom all’aeroporto ieri sera.”
    15) I took Tom’s parents to the airport last night.

     
  16. Sandro

    15/09/2017 at 11:07

    I took Tom’s parents to the airport yestrday night?

     
    • Sandro

      15/09/2017 at 11:09

      Wiithout “?”

       
      • Tony

        15/09/2017 at 11:35

        Good, Sandro, but don’t say “yesterday night”. Use either “last night” or “yesterday evening”.

         
        • Sandro

          15/09/2017 at 11:57

          Ok, prof

           
  17. Jessica

    15/09/2017 at 10:39

    I brought Tom’s parents in the airport yesterday evening

     
    • Tony

      15/09/2017 at 10:52

      Jessica, pensi bene alla scelta del verbo e alla preposizione…

       
  18. CalMaFdd

    15/09/2017 at 07:57

    I took Tom’s parents to the airport yesterday evening

     
    • Tony

      15/09/2017 at 08:15

      That was very kind of you, Mauro. Did they pay for the petrol? 😂

       
      • CalMaFdd

        15/09/2017 at 08:28

        I would never allow them to do that

         
        • Tony

          15/09/2017 at 08:46

          Oh, you’re an example to us all!

           
  19. Sandro

    14/09/2017 at 10:16

    Hi,
    Do you ever change the water in this aquarium? It seems (sounds like) really dirty

     
    • Tony

      14/09/2017 at 12:06

      to seem = sembrare (uso generico e/o astratto)
      to look = sembrare (impressione visiva)
      to sound = sembrare (impressione uditiva)

      ma SENZA “like”
      L’aggiunto di “like” cambia il senso da “sembrare” a “assomigliare”:

      to look like = He looks like his father.
      to sound like = That sounds like Frank Zappa.

       
  20. CalMaFdd

    14/09/2017 at 08:57

    Do you ever change the water in this aquarium? It looks terribly dirt

     
    • CalMaFdd

      14/09/2017 at 09:07

      Sorry, I must be really hungry, I ate the last y of dirty

       
  21. BernarDino

    14/09/2017 at 08:30

    14) “Cambi mai l’acqua in questo acquario? Sembra molto sporca.”
    14) Do you ever change the water in this aquarium? It seems really dirty (still).

     
    • Tony

      14/09/2017 at 12:02

      Maybe “looks” rather than “seems”?
      Perché “still”?

       
  22. Jessica

    14/09/2017 at 08:13

    Good morning!
    Do you ever change water in this aquarium? It seems very dirty. ( or.. A lot dirty)

     
    • Tony

      14/09/2017 at 12:01

      “the” water
      Forse “looks” sarebbe un po’ più tipico qui di “seems”
      “very” dirty è corretto e non “a lot”

       
  23. Sandro

    13/09/2017 at 15:58

    Hi,
    There’s nothing on TV tonight. Why don’t we play cards?

     
    • Tony

      13/09/2017 at 18:46

      That’s good, Sandro.

       
  24. Jessica

    13/09/2017 at 13:55

    There is nothing on the tv tonight. Why don’t we play cards?

     
  25. BernarDino

    13/09/2017 at 12:55

    13) “Non c’è niente alla TV stasera. Perché non giochiamo a carte?”
    13) There’s nothing on television this evening. Why don’t we play cards?

     
  26. Valeria

    13/09/2017 at 11:04

    There’s nothing on Tv this evening. Why don’t we play cards?

     
  27. CalMaFdd

    13/09/2017 at 09:01

    Bob doesn’t always use his car. He rather goes on foot

    There’s nothing on TV tonight. Why don’t we play cards?

     
    • Tony

      13/09/2017 at 09:13

      You can’t use “rather” in this way, Mauro. It is generally used together with “would” = would rather, but then it doesn’t have a general meaning (which is what you need here), but a time specific meaning:

      I would rather watch TV this evening = Preferirei guardare la TV stasera.

       
      • CalMaFdd

        13/09/2017 at 09:45

        Thanks for clearing this point, Tony. I thought it was possible to use rather in two ways. As “piuttosto”, without “would” (which is why I wrote “He rather goes on foot” Piuttosto lui va a piedi), and as “preferire” with “would” (but I didn’t know about “time specific meaning”). So, now I store this new information in my brain and go for “He prefers to go on foot”

         
        • Tony

          13/09/2017 at 10:05

          Well, you can in fact use “rather” as “piuttosto” but only with adjectives and adverbs.
          I think the only time you can use it with a verb and NOT in the conditional is in expressions like:

          “Clare rather likes you” = piaci abbastanza a Clare.
          “I rather hope he comes” = spero abbastanza che venga.

          I can’t think of any other examples except for the verb “like” and “hope”!

           
  28. Sandro

    12/09/2017 at 10:38

    Bob doesn’t often drive/use his/the car. He prefers to go on foot

     
    • Tony

      12/09/2017 at 13:34

      Very good, Sandro. I think “use” is better than “drive” in this context.

       
  29. BernarDino

    12/09/2017 at 08:36

    12) “Bob non usa spesso la macchina. Preferisce andare a piedi.”
    12) Bob doesn’t often use the car. He prefers walking.

     
    • BernarDino

      12/09/2017 at 08:37

      Perhaps is better….his car?

       
      • Tony

        12/09/2017 at 09:32

        With “car” you can use either “the” or “his”. Both are good and both are used.

        P.S. “Perhaps it’s better to say…”

         
  30. Jessica

    12/09/2017 at 07:51

    10) How many bedroom are there in Bob’s house in Brighton?
    11) There weren’t enough places for Everyone.
    12) Bob doesn’t often use his car. He prefers walking.

     
    • Tony

      12/09/2017 at 09:29

      Good, Jessica.
      10) bedrooms (plural)
      11) “seats” (not “places”)
      12) okay

       
  31. Sandro

    11/09/2017 at 11:38

    Hi,
    There aren’t enough seats for everyone

     
    • Sandro

      11/09/2017 at 11:42

      Sorry, I red “sono”, not “erano”. So “weren’t” not “aren’t”

       
  32. Valeria

    11/09/2017 at 10:31

    There weren’t sufficiently seats for everybody/everyone.

     
    • Tony

      11/09/2017 at 10:51

      Valeria, “sufficiently” is an adverb and you need an adjective here. “Sufficient” would be okay, but “enough” would be more typical.

       
  33. BernarDino

    11/09/2017 at 09:22

    11) “Non c’erano abbastanza posti per tutti.”

    11) There weren’t enough seats for everyone

     
  34. CalMaFdd

    11/09/2017 at 08:23

    9) “A volte pranziamo in un piccolo pub sul Fiume Wye.”
    Sometimes we have a lunch in a small pub on the Wye river

    10) “Quante stanze da letto ci sono nella casa di Bob a Brighton?”
    How many bedrooms are in Bob’s house in Brighton?

    11) “Non c’erano abbastanza posti per tutti.”
    There weren’t enough places for everybody

     
    • Tony

      11/09/2017 at 09:01

      9) no article before “lunch”
      10) “are there”
      11) “seats”

       
  35. BernarDino

    10/09/2017 at 19:34

    10) “Quante stanze da letto ci sono nella casa di Bob a Brighton?”
    10) How many bedrooms are there at Bob’s house in Brighton?

     
  36. Valeria

    10/09/2017 at 16:44

    How many bedrooms are there at Bob’s house in Brighton?

     
  37. Sandro

    10/09/2017 at 13:13

    Hi,
    How many bedrooms are there at Bob’s in Brighton?

     
    • Tony

      10/09/2017 at 16:32

      Good Sandro. I’m not sure in this kind of example if I would leave “house” implicit. But it’s a small point.

       
  38. Valeria

    09/09/2017 at 16:13

    Sometimes we have lunch in a small pub on the Wye river.

     
    • Tony

      09/09/2017 at 16:50

      Very good, Valeria. We generally say “the River Wye”, but your version is also good.

       
  39. Jessica

    09/09/2017 at 15:45

    8) I don’ t often see Tom in office because he work in another office.
    9)we sometimes have lunch in a smoll pub on the riversa wye

     
    • Tony

      09/09/2017 at 16:49

      Hi Jessica. Good effort.
      8) Sarebbe “in the office” all’inizio ma non serve in ogni caso. In più “lavora” è 3° persona singolare.
      9) “small”, “River Wye”.

       
  40. BernarDino

    09/09/2017 at 13:14

    9) “A volte pranziamo in un piccolo pub sul Fiume Wye.”
    9) Sometimes we have our lunch in a little pub on the River Wye

     
    • Tony

      09/09/2017 at 13:35

      Good Dino, although generally before the names of main meals we don’t use either the article or the possessive adjective.

       
  41. Sandro

    09/09/2017 at 09:40

    Hi,
    At times( sometimes) we have lunch in a small pub on the Wye river

     
    • Tony

      09/09/2017 at 09:50

      I think “sometimes” is more typical here, Sandro. You can also use “River Wye” as a full name with capital letters.

       
  42. Sandro

    08/09/2017 at 11:16

    Hello,
    I don’t often meet Tom because he works in an other office

     
    • Sandro

      08/09/2017 at 11:17

      sorrry, “another”

       
  43. BernarDino

    08/09/2017 at 09:23

    8) “Non vedo Tom spesso perché lavora in un altro ufficio.”
    8) I can’t often see Tom because he works in another office

     
    • Tony

      08/09/2017 at 09:33

      Dino, here I wouldn’t use “can’t” because the idea is not really about “seeing” but about “meeting”.

       
      • BernarDino

        08/09/2017 at 16:55

        ok Prof, thanks

         
  44. CalMaFdd

    08/09/2017 at 09:16

    I don’t often see Tom because he works in another office

     
    • Tony

      08/09/2017 at 09:31

      Easy today, eh?

       
      • CalMaFdd

        08/09/2017 at 10:35

        Yep, good for my ego 🙂

         
        • Tony

          08/09/2017 at 10:38

          Always good to have a quick ego boost every now and then! 😂

           
  45. BernarDino

    07/09/2017 at 09:32

    7) “Non sapevo cosa dire, così non ho detto niente.”
    7) I didn’t know what to say, so I didn’t say anything.

     
  46. Sandro

    07/09/2017 at 08:45

    Hello,
    I didn’t know what to say, so I didn’t say anything

     
  47. CalMaFdd

    07/09/2017 at 08:22

    I didn’t know what to say, so I said nothing

     
    • Tony

      07/09/2017 at 08:31

      All good, Mauro. However, you should know that in cases like these when you have two possible versions because of the negative forms “I said nothing” and “I didn’t say anything”, it is generally more common to use the “I didn’t say anything” version unless you have a particular reason for wanting to emphasize the negative element. Obviously, having said this, both versions are grammatically correct and if you happen to prefer the other version then there is nothing actually wrong with it.

       
      • CalMaFdd

        07/09/2017 at 08:49

        Thanks a lot, Tony, for reminding me this precious rule

         
        • Tony

          07/09/2017 at 08:51

          No problem. It’s not really a rule, more of a tendency.

           
  48. Jessica

    06/09/2017 at 16:56

    What are you thinking about? You look sad. Or you seem sad….

     
    • Tony

      06/09/2017 at 17:20

      Very good, Jessica. “Look” and “seem” are both good here.

       
  49. Sandro

    06/09/2017 at 13:29

    Hi,
    What are you thinking about? You look sad

     
  50. BernarDino

    06/09/2017 at 10:56

    What are you thinking? You look sad.

     
    • Tony

      06/09/2017 at 12:51

      Good, Dino, but see my note to Mauro (CalMaFfd).

       
  51. CalMaFdd

    06/09/2017 at 10:29

    What are you thinking? You look sad

     
    • Tony

      06/09/2017 at 12:51

      Good, Mauro, but it would be even better with “about” after “thinking”.

       
  52. Sandro

    05/09/2017 at 14:43

    Hi,
    Who’s that man speaking to? I can’t see anybody

     
    • Tony

      05/09/2017 at 16:21

      That’s fine, Sandro.

       
  53. Jessica

    05/09/2017 at 14:03

    Have A good good Lunch!
    Who ‘s that man Talking to? I don’ t look at nobody.

     
    • Jessica

      05/09/2017 at 14:05

      Have A good good Lunch!
      Who ‘s that man Talking to? I look at nobody.

       
    • Tony

      05/09/2017 at 16:20

      Hi Jessica. The first part is good.In the second part you have chosen the wrong verb.

       
  54. BernarDino

    05/09/2017 at 10:26

    5) “Con chi sta parlando quell’uomo? Non vedo nessuno.”
    5) Who’s that man talking to? I don’t see anyone

     
    • Tony

      05/09/2017 at 10:30

      Good, Dino, but see my note to Valeria.

       
  55. Valeria

    05/09/2017 at 10:11

    Who’s that man talking to? I don’t see anybody.

     
    • Tony

      05/09/2017 at 10:30

      All good, Valeria, but it would be a bit more typical to say “I can’t see anybody.”

       
  56. CalMaFdd

    05/09/2017 at 08:03

    Who’s talking that man with? I see no one/nobody

     
    • Tony

      05/09/2017 at 08:13

      Hi Mauro. You need a bit of a rethink this morning. Word order and preposition in the first part and perhaps a more typical version in the second part (although yours is correct).

       
      • CalMaFdd

        05/09/2017 at 08:19

        My fault, Tony, I should definitely stop doing two things at the same time (I’m at work) 😉

        Who’s that man talking to? I see nobody

         
        • Tony

          05/09/2017 at 09:10

          Much better, Mauro. However, in the second part I would use “can” in the negative as a more common spoken form.

           
  57. Valeria

    05/09/2017 at 00:43

    What are the children playing? They are very quiet.

     
  58. BernarDino

    04/09/2017 at 12:12

    4) “A che cosa stanno giocando i bambini? Sono molto silenziosi.”
    4) What are the children playing at? They are very quiet.

     
    • Tony

      04/09/2017 at 13:35

      Good, Dino, but see my note to Mauro (CalMaFdd).

       
  59. Sandro

    04/09/2017 at 09:40

    Hello,
    What are the children playing? They’re very silent.

     
    • Tony

      04/09/2017 at 11:59

      Good Sandro although I think we would probably say “quiet” here.

       
  60. CalMaFdd

    04/09/2017 at 08:08

    What are the children playing at? They’re very quiet/silent

     
    • Tony

      04/09/2017 at 08:18

      Normally, if you’re just referring to common “games”, there is no preposition after “play”.

      However, the expression “to play at” does exist in the sense of “fingere di essere”:
      “The children are playing at doctors and nurses.”

      In a general question like the one we have here, It would be more typical not to use the preposition as it gives a very specific meaning.

       
  61. Sandro

    03/09/2017 at 18:32

    Hello,
    I’m sorry but I can’t help you now. I’m cooking

     
    • Tony

      03/09/2017 at 19:06

      OK. What’s for dinner?

       
  62. CalMaFdd

    03/09/2017 at 17:56

    2) “Spesso Tom è in ritardo ma lavora sempre sodo.”

    Tom is often late but he always works hard

    3) “Mi dispiace ma non ti posso aiutare adesso. Sto cucinando.”

    I’m sorry but I can’t help you right now. I’m cooking

     
  63. Valeria

    03/09/2017 at 12:04

    I’m sorry but I can’t help you now. I’m cooking.

     
    • Tony

      03/09/2017 at 12:05

      Perfect, Valeria. 😀👍

       
  64. Jessica

    03/09/2017 at 11:34

    Have a good Sunday Everybody!
    I’m sorry but I can’t helpying now. I’m cooking.

     
    • Jessica

      03/09/2017 at 11:36

      I can’t helpy you now.

       
      • Jessica

        03/09/2017 at 11:39

        Sorry…( Help) , I was wrong.. I can’t help you now. I’m cooking . I thank it’s fine now.

         
        • Jessica

          03/09/2017 at 11:40

          Think… No thank

           
          • Tony

            03/09/2017 at 12:02

            Hi Jessica. Yes, in the end, it’s all good!😀👍

             
  65. BernarDino

    03/09/2017 at 11:14

    3) “Mi dispiace ma non ti posso aiutare adesso. Sto cucinando.”
    3) I’m sorry but I can’t help you now. I’m cooking

     
  66. Jessica

    02/09/2017 at 15:08

    Good Afternoon.
    Tom is often late, but he always works hard

     
  67. Sandro

    02/09/2017 at 11:54

    Hello,
    Tom is often late but he always works hard

     
  68. BernarDino

    02/09/2017 at 11:53

    2) “Spesso Tom è in ritardo ma lavora sempre sodo.”
    2) Tom is often late but he is always working hard.

     
    • Tony

      02/09/2017 at 11:55

      Dino, you need to think again about the verb tense…

       
  69. sara

    01/09/2017 at 19:58

    I wasn’t to do anything tonight. I’m very tired.

     
    • Tony

      01/09/2017 at 20:38

      Hi Sara, dovresti usare il verbo “volere” qui per rendere l’italiano. Per il resto va bene.

       
  70. Francesco

    01/09/2017 at 13:52

    I don’t want to do anything tonight. I’m very tired.

     
  71. BernarDino

    01/09/2017 at 13:17

    1) “Non voglio fare niente stasera. Sono molto stanco.”
    1) I don’t want to do nothing this evening. I’m very tired.

     
    • Tony

      01/09/2017 at 13:20

      Dino, you’ve done a double negative!

       
      • BernarDino

        01/09/2017 at 16:03

        ok Prof it’s true.

         
        • Tony

          01/09/2017 at 16:05

          So, how should the sentence be?

           
  72. Sandro

    01/09/2017 at 10:57

    Hello,
    I want to do nothing this evening. I’m very tired

     
    • Tony

      01/09/2017 at 11:35

      Good, Sandro, although personally I would get the negative in at the beginning: “I don’t want…”

       
  73. Jessica

    01/09/2017 at 10:57

    I want to do nothing tonight. I’m very Tired / or…. I don’t want to do anything tonight

     
    • Tony

      01/09/2017 at 11:36

      Well done, Jessice. I think your second version is more typical.

       
      • Jessica

        01/09/2017 at 13:23

        Thank prof.

         
        • Tony

          01/09/2017 at 13:33

          “Thanks” (not “thank”). 🙂

           
  74. CalMaFdd

    01/09/2017 at 08:09

    I don’t want to do anything tonight. I’m very tired

     
  75. BernarDino

    31/08/2017 at 15:20

    50) “Dove parcheggerai la macchina? Questo parcheggio è pieno.”
    50) Where are you going to park the car? This car park is full.

     
  76. Jessica

    31/08/2017 at 12:03

    Good morning
    Where are you going to park your car? This car park is full

     
  77. Francesco

    31/08/2017 at 11:58

    Where are you going to park the car? This car park is full.

     
    • Tony

      31/08/2017 at 12:40

      Well done, Francesco.

       
  78. Sandro

    31/08/2017 at 11:10

    Hi,
    Where are you going to park the car? This car park is full

     
  79. CalMaFdd

    31/08/2017 at 08:18

    Where are you going to park your car? This car park/parking lot is full (like an egg)

     
    • Tony

      31/08/2017 at 08:46

      BE = car park
      Like an egg?

       
      • CalMaFdd

        31/08/2017 at 10:36

        We say “full like an egg” when something (everything, considered as a container) is completely stuffed with something else and there is no space left.

         
        • Tony

          31/08/2017 at 10:48

          Interesting expression – thank you!

           
  80. Sandro

    30/08/2017 at 16:32

    Hello,
    Are you going to invite Tom’s relatives to the reception?

     
  81. BernarDino

    30/08/2017 at 15:36

    49) “Inviterete i parenti di Tom al ricevimento?”
    49) Are you going (gonna) to invite Tom’s relatives to the reception?

     
    • Tony

      30/08/2017 at 16:12

      Good Dino. “Going to” is better. “Gonna” is very colloquial.

       
  82. Jessica

    30/08/2017 at 13:10

    Are you goin to invite Tom’s relatives to the receipt?

     
    • Tony

      30/08/2017 at 16:11

      All good, Jessica, except “reception” (not “receipt” which is “scontrino”).

       
  83. CalMaFdd

    30/08/2017 at 08:20

    Are you going to/gonna invite Tom’s relatives to the party?

     
    • Tony

      30/08/2017 at 08:40

      I would use “reception” here rather than “party” but it’s a small point. Otherwise all good.

       
  84. Sandro

    30/08/2017 at 00:22

    Hi,
    When did you come back from your holidays?

     
    • Tony

      30/08/2017 at 07:08

      No problems here, Sandro.

       
  85. BernarDino

    29/08/2017 at 14:38

    48) “Quando siete ritornati dalle vostre vacanze?”
    48) When did you come back from your holydays

     
    • Tony

      29/08/2017 at 19:22

      All good, Dino, except the spelling of “holidays”. 🙂

       
  86. Jessica

    29/08/2017 at 12:33

    Welcome back prof. Welcome everybody
    When did you come back from your holidays?

     
    • Tony

      29/08/2017 at 13:46

      Hi Jessica. Good version. 🙂

       
  87. CalMaFdd

    29/08/2017 at 08:08

    When did you come back from your holidays?

    P.S.
    Welcome back, Tony!

     
    • Tony

      29/08/2017 at 09:52

      Thanks Mauro!
      Good version. 🙂

       
  88. BernarDino

    20/08/2017 at 20:13

    47) “I loro genitori li portano mai al mare in estate?”
    4) Do their parents ever take them to the sea in the summer?

     
  89. Sandro

    20/08/2017 at 17:44

    Hi,
    Do their parents ever take them to the sea in the summer?

     
  90. CalMaFdd

    20/08/2017 at 09:17

    Do their parents ever take them to the sea on summer?

     
    • Tony

      20/08/2017 at 10:23

      All good, Mauro, but “in the summer”.

       
      • CalMaFdd

        20/08/2017 at 11:33

        Thanks, Tony, I should definitely study once and forever the use of on, in and so on

         
        • Tony

          20/08/2017 at 12:53

          Seasons are always “in the” (you can omit the article but it’s nicer to use it).

           
  91. Jessica

    20/08/2017 at 08:53

    Have a good Sunday Everybody!
    Do they ever bring their parents to the sea on summer?

     
    • Jessica

      20/08/2017 at 08:55

      Or… In the summer….?

       
      • Tony

        20/08/2017 at 10:23

        “In the summer” is correct, Jesica, but you’ve got the subject wrong!

         
  92. CalMaFdd

    19/08/2017 at 15:30

    “A Bob non piace aspettare nessuno. Si secca molto.”

    Bob doesn’t like waiting for any. He gets really sick/annoyed

    “Perché ti piace guardare i film dell’orrore?”

    Why do you like watching horror films?

     
    • Tony

      19/08/2017 at 16:32

      In the frist one you shopuld say “anyone” (but you know that). Also, I wouldn’t use “sick” in this context: “annoyed” is good.

       
      • CalMaFdd

        20/08/2017 at 11:36

        Oops, I swear I left that “one” on the top of my fingers 🙂

         
  93. Sandro

    19/08/2017 at 12:59

    Hello,
    Why do you like watching the horror film (AE movies)?

     
    • Tony

      19/08/2017 at 13:54

      Fine Sandro, but no article (senso generico).

       
  94. Jessica

    19/08/2017 at 12:15

    Why do you like watching the horror films?(or… Why do you like looking at horror films?)

     
    • Tony

      19/08/2017 at 13:53

      Your first version is great, Jessica, but without the article (senso generico).

       
  95. BernarDino

    19/08/2017 at 11:11

    46) “Perché ti piace guardare i film dell’orrore?”
    46) Why do you like look at horror films?

     
    • Tony

      19/08/2017 at 13:53

      “Look at” is not a good choice here and should also be a gerund.

       
  96. BernarDino

    18/08/2017 at 10:27

    45) “A Bob non piace aspettare nessuno. Si secca molto.”
    45) Bob doesn’t like waiting for anyone. He gets annoyed very much.

     
    • Tony

      18/08/2017 at 15:26

      Good, Dino, but why not just say, “He gets very annoyed”?

       
  97. Sandro

    18/08/2017 at 10:23

    Hi,
    Bob doesn’t like to wait for anybody. He gets annoyed very much

     
    • Tony

      18/08/2017 at 15:26

      Sandro, it’s a general statement so I think it would be more typical to use the grund after “like”.
      Also, why not just say, “He gets very annoyed”?

       
  98. Jessica

    18/08/2017 at 09:25

    Good morning
    Bob doesn’t like wait for nobody. He dies a lot

     
    • Tony

      18/08/2017 at 09:27

      Jessica, devo ripensare la frase. Devo pensare alla forma giusto per “aspettare”, al doppio negativo e alla scelta del verbo per la seconda parte…

       
      • Jessica

        18/08/2017 at 13:29

        Bob doesn’t like to wait for anybody. He gets very much

         
        • Tony

          18/08/2017 at 15:29

          Meglio ma “like” qui è usato in senso generico e quindi vorrebbe il gerundio dopo. Poi per “seccarsi” devi usare qualcosa come “to get annoyed”.

           
          • Jessica

            18/08/2017 at 17:17

            Bob doesn’t like waiting for anybody. He to get annoyed

             
            • Tony

              18/08/2017 at 19:14

              Adesso la prima parte va bene, Jessica ma nella seconda devi coniugare il verbo e devi inserire “molto”.

               

Partecipa anche tu!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: