RSS

Daily Translation (intermediate)

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, sicuramente fa parte della vecchia scuola. In effetti, da solo, è un metodo poco efficace che può risultare persino meticoloso e poco spontaneo. Però, inserito in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può essere un utile mezzo per cimentarsi con le tante regole fondamentali per chi è passato da poco al livello intermedio e nello stesso tempo può servire da utile allenamento quotidiano per chi è già ben avviato a questo livello.

La nuova “frase del giorno” viene postata di mattina presto in cima a questa pagina. La versione corretta, invece, viene postata l’indomani mattina, in cima alla pagina delle soluzioni. Il link per le soluzioni si trova in fondo a questa pagina prima dei commenti.

Si consiglia una partecipazione attiva e visibile postando la propria versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo c’è un’alta probabilità che riceverai qualche commento o suggerimento durante il giorno. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla l’indomani senza esporsi.

Chiaramente ci possono essere più di una versione corretta e a volte verranno fornite anche delle varianti. Però, se resta un dubbio, si può chiarire tutto sempre utilizzando la sezione per i commenti che si trova sulla pagina delle soluzioni (NON questa pagina).

Il livello linguistico è più o meno intermediate. Se le frasi ti risultano troppo difficili, passa al livello elementary.

dictionary red

BUON DIVERTIMENTO

1) “Non ascolto le notizie da almeno una settimana. Cos’è successo?”

2) “Penso a questo problema da quando abbiamo perso l’ultima partita.”

3) “Da quanto tempo hai questo dolore? Forse dovresti vedere un medico.”

4) “È da quando si sono svegliati stamattina che guardano la TV.”

5) “Queste case non sono economiche come quelle che abbiamo visto ieri.”

6) “Che sorpresa! Non mi aspettavo di vedere tanta gente qui oggi.”

7) “Bob non ha finito il pranzo ancora. Ti dispiacerebbe aspettarlo qui?”

8) “Se non avessi bisogno della macchina oggi, non te la chiederei.”

9) “Dove andrete se non ci saranno stanze nell’albergo?”

10) “Saresti più felice se Jane rimanesse qui tutta la settimana?”

11) “Se la casa avesse un giardino più grande e una vista migliore, la compreremmo.”

12) “Quelle fragole sembrano gustossime. Se non le compri tu, lo farò io.”

13) “Perché non eri sdraiato sulla spiaggia con gli altri? Cos’hai?”

14) “Nessuna delle stanze è stata pulita ancora. Cosa aspettate?”

15) “Non stare lì seduto come una mummia. Fai qualcosa di utile per una volta.”

16) “Bob non ha finito l’esame ancora. Spero che non sia difficile come l’anno scorso.”

17) “Sono sicuro che lo riconosceresti se lo vedessi. È un attore famosissimo.”

18) “Era tardi quando Bob è arrivato e gli altri erano andati tutti a letto.”

19) “Non ho mai avuto una classe così grande prima.”

20) “Tom non vuole che usiamo più sua macchina.”

21) “Non ho notizie di Jane da molto tempo. Mi chiedo cosa stia facendo.”

22) “Non hanno fatto niente ancora. Non so cosa aspettano.”

23) “Sono già qui da più di un’ora. Quanto tempo dovrò aspettare?”

24) “I ragazzi guardavano ancora la TV quando Bob e Jane sono arrivati a casa.”

25) “Probabilmente Tom porterà qualcosa da bere. Aspettiamolo.”

26) “Non abbiamo mai dovuto pagare per entrare prima di adesso.”

27) “Ci serviranno queste chiavi per rientrare quando lo spettacolo sarò finito.”

28) “Secondo me non vale tutti i soldi che sono stati spesi per restaurarlo.”

29) “Tom non ascoltava mai musica jazz quando eravamo insieme all’università.”

30) “Non mangio un curry così buono da quando sono stato in India 5 anni fa.”

31) “Mi piacerebbe moltissimo venire con voi ma sarò occupatissimo tutta la settimana prossima.”

32) “Per fortuna lavoro in questo periodo e ho un po’ di denaro messo da parte.”

33) “Non ha mai parlato con nessuno del suo problema col bere.”

34) “Mettete tutto in questi sacchetti e li portiamo alla discarica quando andiamo via.”

35) “Non dovresti lasciare mai bagnato il pavimento del bagno.”

36) “Non farei il tuo lavoro se mi dessi tutto il tè nella Cina. È troppo stressante.”

37) “Noleggiamo una barca sul fiume domani. Perché non ti unisci a noi?”

get-answers

DAILY TRANSLATION ARCHIVIO
(con audio)

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10


Creative Commons ~ some rights reserved

 

607 risposte a “Daily Translation (intermediate)

  1. Santo

    22 febbraio 2017 at 10:40

    We are renting(hiring) a boat on(upon) the river tomorrow.
    Why don’t you join (to) us?

     
    • Tony

      22 febbraio 2017 at 10:44

      Hi Santo, your first brackets are good, the others are not. 🙂

       
  2. Giuseppe

    22 febbraio 2017 at 09:15

    Hi everyone,
    We are hiring a boat by the river tomorrow. Why don’t you join us?

     
    • Tony

      22 febbraio 2017 at 09:52

      Hi Giuseppe. “By” is okay but I think “on” would be more appropriate here. Otherwise all good. 🙂

       
      • Giuseppe

        22 febbraio 2017 at 10:21

        Yes Tony, I was going to use on but I thought the boat hiring stand was by the river and not on it! 😂

         
        • Tony

          22 febbraio 2017 at 10:32

          As I said, “by” is okay technically. I think “on” wins here because the boat is “on” the river. BUT, as you say, the actual “hiring” will take place “by” the river! 😀

           
  3. CalMaFdd

    22 febbraio 2017 at 08:23

    We’re (going to rent/renting) a boat on the river tomorrow. Why don’t you join us

     
    • Tony

      22 febbraio 2017 at 08:55

      Hi Mauro. Very good, but see my (difficult) note on rent/hire!
      https://ingliando.net/2016/10/18/rent-hire-whats-the-difference/
      Personally, I would use the present continuous here as it seems to me more like something that has already been organized and not just an idea, but, as usual, it all depends on the context and the “going to” from works equally well.

       
      • CalMaFdd

        22 febbraio 2017 at 11:16

        Thanks for refreshing my memory about hire/rent, Tony (I see now that I’d also put a “like” in that post).

         
  4. roberta

    22 febbraio 2017 at 08:03

    Hi,good morning…

    We’re hiring a boat on the river tomorrow.What about joining us?

     
    • Tony

      22 febbraio 2017 at 08:52

      Hi Roberta. Your version is fine but I have one small comment to make. The “what about” formula is mostly used when the “what shall we do?” debate has already been opened. This could be the case here but I get the feeling that maybe a more direct “invitation” form would perhaps be more appropriate.

       
      • roberta

        22 febbraio 2017 at 10:25

        ok so in this case I guess it would be better say ‘Why don’t you join us’

         
        • Tony

          22 febbraio 2017 at 10:33

          I think so, although I am splitting hairs a little! 😀

           
  5. CalMaFdd

    21 febbraio 2017 at 12:57

    Hi everyone!

    Non farei il tuo lavoro se mi dessi tutto il tè nella Cina. È troppo stressante.

    I wouldn’t do your job even if you gave me the whole tea from China. It’s too stressful

     
    • Tony

      21 febbraio 2017 at 16:35

      Mauro, “whole” doesn’t work here because it means “intero” and not “tutto. Perhaps sometimes the two are interchangeable but here you must use “all”. The expression is “all the tea in China”. “Even” is a nice touch. 🙂

       
  6. Santo

    21 febbraio 2017 at 11:15

    I won’t do your job if gave to me all china tea. It’s too streassful

     
    • Tony

      21 febbraio 2017 at 16:34

      Santo, if you put “me” first, then yo must eliminate the preposition “to”. However, you need to say “all the tea in China” here. 🙂

       
  7. Paolo

    21 febbraio 2017 at 10:00

    I wouldn’t do your job even if you gave me all the China tea. It’s too stressful (or fast paced).

     
    • Tony

      21 febbraio 2017 at 16:33

      Hi Paolo. Nice idea “all the China tea” but I’m afraid it doesn’t work here. You need to say “all the tea in China”. “Stressful” is more precise as a translation, but “fast-paced” is a useful expression also and could be good here, too, if it’s a question of “speed”.

       
  8. roberta

    21 febbraio 2017 at 09:46

    hi prof

    I wouldn’t do your job for all tea in China.It’s too stressing.

     
    • Tony

      21 febbraio 2017 at 16:31

      Hi Roberta. You’ve got the expression right but you do need the article before “tea”. Also the adjective is “stressful” and not “stressing”.

       
      • roberta

        21 febbraio 2017 at 19:13

        thank you prof😊

         
  9. Giuseppe

    21 febbraio 2017 at 07:47

    Hi everyone,
    I wouldn’t do your job even if you gave me all the tea of whole China. It’s too much stressful.

     
    • Tony

      21 febbraio 2017 at 16:29

      Hi Giuseppe. The expression is “…all the tea in China”. Be careful with “stressful” because it’s an adjective and doesn’t require “much”.

       
  10. Paolo

    20 febbraio 2017 at 18:20

    Non dovresti lasciare mai bagnato il pavimento del bagno.

    You should never leave the bathroom floor wet.

     
    • Tony

      20 febbraio 2017 at 18:38

      Spot on, Paolo. 🙂

       
  11. CalMaFdd

    20 febbraio 2017 at 11:09

    Hi Everyone and have a great day!

    33) “Non ha mai parlato con nessuno del suo problema col bere.”
    He has never talked with anybody/anyone about his (drinking problem/issue with booze)

    34) “Mettete tutto in questi sacchetti e li portiamo alla discarica quando andiamo via.”
    Put/Stuff everything in these bags and we’ll dump them when we go

    35) “Non dovresti lasciare mai bagnato il pavimento del bagno.”
    You should never leave the bath’s floor wet

     
    • Tony

      20 febbraio 2017 at 11:57

      33) “With” is possible after “talk” but not common and often sounds strange. “To” is generally better. Personally I prefer “drinking problem” to “issue with booze” but both are good.
      34) Your version in the second part makes the meaning more ambiguous. In the original it is clear that the bags will be dumped in an “official” dump. In your version this is not clear (although it is grammatically correct). Also I would use “into” in the first part to underline the sense of movement.
      35) “Bath” is not a room. You need “bathroom” and NO Saxon genitive! 🙂

       
  12. Santo

    20 febbraio 2017 at 10:39

    Put everything into these bags and we’ll take them to the drump when we Leave.

    You should never the bathroom floor wet.

     
    • Tony

      20 febbraio 2017 at 10:40

      34) perfect.
      35) there is a verb missing…

       
      • Santo

        20 febbraio 2017 at 10:59

        Sorry…you should never leave…

         
  13. Giuseppe

    20 febbraio 2017 at 08:16

    Hi everyone,
    You should never let the bathroom floor stay wet.

     
    • Tony

      20 febbraio 2017 at 08:33

      The “let…stay” idea doesn’t work here, I’m afraid, Giuseppe. Try again?

       
      • Giuseppe

        20 febbraio 2017 at 08:57

        I was going to use leave but I feared it might have a different meaning.

         
        • Tony

          20 febbraio 2017 at 08:58

          No, it’s perfect here. 🙂

           
  14. roberta

    20 febbraio 2017 at 07:51

    good morning..
    You should never leave the bathroom floor wet.

     
    • Tony

      20 febbraio 2017 at 08:32

      Excellent, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        20 febbraio 2017 at 08:47

        😉😉..see you soon….

         
        • Tony

          20 febbraio 2017 at 08:55

          Same time, same place. 🙂

           
  15. Allegra

    19 febbraio 2017 at 15:30

    Sorry drinking

     
    • Tony

      19 febbraio 2017 at 15:31

      Ahah! See below! 🙂

       
  16. Allegra

    19 febbraio 2017 at 15:29

    She has never talked to anybody about her drinnig problem

     
    • Tony

      19 febbraio 2017 at 15:31

      Very good, Allegra. I guess “drinnig” is a typo! 😀

       
  17. Paolo

    19 febbraio 2017 at 13:53

    “Non ha mai parlato con nessuno del suo problema col bere.”
    “He’s never talked to anybody about his drinking problems.”

    “Mettete tutto in questi sacchetti e li portiamo alla discarica quando andiamo via.”
    Put everything inside these bags and we are going to bring them to the landfill when we go away.”

     
    • Tony

      19 febbraio 2017 at 14:52

      Hi Paolo.
      33) Perfect.
      34) “Inside” sounds a bit strange in this context. A better choice would be “into” which gives more sense of movement. In the second part I think we would use a “spontaneous future” (will) in this kind of situation. “Going to” COULD be okay but only if you break the two sentences and remove “and”.
      Definitely “take” and not “bring” here, and perhaps “leave” sounds a bit more natural than “go away”.

       
      • Paolo

        19 febbraio 2017 at 19:52

        (Y)

         
        • Paolo

          19 febbraio 2017 at 19:53

          ok 🙂

           
  18. roberta

    19 febbraio 2017 at 11:12

    Thank you prof have a nice day…

     
  19. roberta

    19 febbraio 2017 at 11:04

    Good morning
    Put everything into these bags and we’ll take them to the dump when we leave.

     
    • Tony

      19 febbraio 2017 at 11:05

      Word perfect, Roberta! 🙂

       
  20. Giuseppe

    19 febbraio 2017 at 08:17

    Hi everyone,
    Put everything in these bags and we’ll take them to the dump when we go away.

     
    • Tony

      19 febbraio 2017 at 09:11

      Excellent, Giuseppe. A good alternative at the end would be “…when we leave.” “Leave” is not only “partire” (viaggi) but also “andarsene”.

       
  21. Santo

    18 febbraio 2017 at 14:32

    Luckyly i’m working in this time and I have a got some money put aside.

    He’s never talked to anybody about his drinking problem.

     
    • Tony

      18 febbraio 2017 at 15:42

      32) “Luckily” con la ‘i’; “time” non va; “a” non va.
      33) Perfect. 🙂

       
  22. roberta

    18 febbraio 2017 at 10:28

    hi,

    He’s never talked to anyone about his drinking problem.

     
    • Tony

      18 febbraio 2017 at 11:50

      Perfect, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        18 febbraio 2017 at 12:54

        thank you prof have a nice Saturday afternoon

         
        • Tony

          18 febbraio 2017 at 13:04

          Thanks, and you! 🙂

           
  23. Giuseppe

    18 febbraio 2017 at 08:52

    Hi everyone,
    He never talked to anyone about his drinking problem.

     
    • Tony

      18 febbraio 2017 at 09:19

      If you use the past simple then we must assume that either he no longer has a drinking problem or that he is dead. Otherwise the present perfect would be more suitable. 🙂

       
      • Giuseppe

        18 febbraio 2017 at 09:31

        Ok I got it!

         
  24. Paolo

    17 febbraio 2017 at 18:29

    Fortunately (luckily) I’m working in this period and I’ve put aside a little amount of money.

     
    • Tony

      17 febbraio 2017 at 18:41

      Very good, Paolo. How about just “a little money” at the end?

       
  25. CalMaFdd

    17 febbraio 2017 at 11:17

    Hi everyone!

    Luckily I’m working these days and I’ve spared/saved some money.

    Honestly it sounds better and more natural to my ears to say “I’ve got some money spared/saved” whereas spared/saved are adjectives but I don”t know if I can say that

     
    • Tony

      17 febbraio 2017 at 11:50

      “Spared” doesn’t work, “saved does”. But I was really trying to get the expression “mettere da parte” into action here. It’s a useful expression.

       
  26. roberta

    17 febbraio 2017 at 11:00

    Hi there

    Luckily I’m working in this period and I’ve got some money put aside.

     
    • Tony

      17 febbraio 2017 at 11:53

      Nice Roberta! Well done. 🙂

       
      • roberta

        17 febbraio 2017 at 12:00

        😊
        have a nice day prof..

         
        • Tony

          17 febbraio 2017 at 12:00

          You too, Roberta. 🙂

           
  27. Giuseppe

    17 febbraio 2017 at 09:08

    Hi everyone,
    Fortunately I’m working in this period and I have some money saved apart.

     
    • Tony

      17 febbraio 2017 at 11:52

      You can’t say “saved apart”. “Saved” is okay on its own, but we do have the expression “mettere da parte” in English and it’s quite useful.

       
  28. Santo

    16 febbraio 2017 at 10:02

    I’d really love to come with you but I’m being very busy all next week.

     
    • Tony

      16 febbraio 2017 at 13:52

      Santo you can’t use the continuous form of “to be” in English except in the passive. The rest is good.

       
  29. roberta

    16 febbraio 2017 at 08:43

    hi
    I’d love to come with you but I’ll be very busy all next week long.

     
    • Tony

      16 febbraio 2017 at 13:51

      Roberta, all good except for that “long” at the end. See the last part of my note to Giuseppe.

       
    • roberta

      16 febbraio 2017 at 18:15

      ok prof got it….Actually it didn’t sound well at all 😉

       
  30. Giuseppe

    16 febbraio 2017 at 08:11

    Hi everyone,
    I’d really love coming with you but I’ll be/I’m being very busy all next week long.

     
    • Tony

      16 febbraio 2017 at 13:50

      Giuseppe, you must use the infinitive after “would love” and “would like” and not the gerund. The gerund is correct when making general statements about our preferences. In the second part the “will” form is correct. Remember that you can’t use the continuous form of “to be” in English except in the passive. Also there is no need for “long” at the end. It doesn’t work well with “next”. You can say, “I’ll be very busy all week long”, but that refers to this week.

       
      • Giuseppe

        16 febbraio 2017 at 15:32

        That’s my record, three mistakes in only one sentence! I thought love and like always wanted the gerund. I also used the continuous form of to be as I made the usual reasoning about the use of the present continuous for scheduled actions and will for not programmed ones. I used long because I was deceived by tutta la settimana. : (

         
        • Tony

          16 febbraio 2017 at 17:16

          So “Daily Translation” is useful! 😛

           
  31. CalMaFdd

    16 febbraio 2017 at 08:07

    Hi everyone !

    I would like so much to come with you but I’m gonna be very busy the whole next week.

     
    • Tony

      16 febbraio 2017 at 13:47

      All good, Mauro except that if you use “the whole” then you also need “of”.

       
  32. Paolo

    15 febbraio 2017 at 17:59

    I haven’t eaten such a good curry since I was in India five years ago.

     
    • Tony

      15 febbraio 2017 at 18:08

      Spot on, Paolo! 🙂

       
  33. roberta

    15 febbraio 2017 at 11:09

    hi
    I haven’t eaten such a good(delicious)curry since I was in India five years ago.

     
    • Tony

      15 febbraio 2017 at 11:17

      Excellent, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        15 febbraio 2017 at 19:15

        thank you prof…😉

         
  34. CalMaFdd

    15 febbraio 2017 at 08:03

    I haven’t eaten/had/enjoyed such a tasty curry since I was in india 5 years ago

     
    • Tony

      15 febbraio 2017 at 08:27

      All three options are fine, Mauro. Well done. 🙂

       
  35. Giuseppe

    15 febbraio 2017 at 07:56

    Hi everyone,
    I haven’t had such a tasty curry dish since I last went to India five years ago.
    Tony, I know you said that the duration form is hardly used in the negative form but I’m not sure about how to form the it’s since version in this case. I’ll try anyway:
    It’s when I went to India five years ago since I last had such a tasty curry dish.
    I hope I got it right!

     
    • Tony

      15 febbraio 2017 at 08:27

      Hi Giuseppe. I’ve been thinking about the negative version of the duration form and in effect it’s not as rare as I first thought. This kind of sentence, for example, is quite typical. So perhaps we should make an exception for the structure, “…è da…che non…”
      However, in English I would avoid the impersonal “it” form as it can be quite complicated and doesn’t always sound good. Here, for example, you would have to say something like, “It’s since I was In India five years ago that I haven’t eaten such a tasty curry”, which doesn’t sound great to me. Your original version is much better.
      Just a small point, if you say “last went to” instead of “was in”, it does give the impression that you travel regularly to India which might not be the case.

       
  36. Giuseppe

    14 febbraio 2017 at 08:36

    Hi everyone,
    Tom was never used to listen to jazz music when we were together at the university.

     
    • Tony

      14 febbraio 2017 at 08:57

      Giuseppe, I think you’re mixing two different structures in the first part of your version. In the second part I would eliminate the article before university and put “together” at the end. Try again?

       
      • Giuseppe

        14 febbraio 2017 at 09:33

        Yes Tony as a matter of fact I was a little bit unsure about it.
        Tom never used to listen to jazz music when we were at university together. But was never used is wrong?

         
        • Tony

          14 febbraio 2017 at 09:37

          If you said “Tom was never used to listen to jazz music” the translation in Italian would be “Tom non fu mai usato per ascoltare la musica jazz”. It would just be a simple passive form of the verb “usare”. You could say “Headphones were never used to listen to jazz music”.

           
          • Giuseppe

            14 febbraio 2017 at 09:42

            Ah ok, now I got it! I made a big mistake this time! 😂

             
            • Tony

              14 febbraio 2017 at 09:52

              🙂

               
              • Giuseppe

                14 febbraio 2017 at 11:56

                Tony, I’ve just remembered that to be used to may also mean essere abituati a. Is it so?

                 
                • Tony

                  14 febbraio 2017 at 13:45

                  Yes, but then it is followed by a gerund:

                  to be used to + gerund = essere abituato a
                  to get used to + gerund = abituarsi a

                   
  37. CalMaFdd

    14 febbraio 2017 at 08:14

    Hi everyone here!

    Tom non ascoltava mai musica jazz quando eravamo insieme all’università.

    Tom (would never listen/never used to listen) to jazz music when we were together at the university

     
    • Tony

      14 febbraio 2017 at 08:53

      Very good, Mauro. I would eliminate the article before university and put “together” at the end.

       
  38. roberta

    14 febbraio 2017 at 08:07

    Hi😊
    Tom never used to listen to jazz music when we were at the university.

     
    • Tony

      14 febbraio 2017 at 08:52

      Very good, Roberta. I would eliminate the article before university and add “together” at the end.

       
  39. roberta

    13 febbraio 2017 at 14:17

    hi there

    In my opinion it’s not worth all the money that was spent (they spent)to restore it.

     
    • Tony

      13 febbraio 2017 at 16:45

      Hi Roberta. Very good. My comment to Paolo applies to you, too. 🙂

       
      • roberta

        13 febbraio 2017 at 20:50

        ok prof……good evening😊

         
      • Tony

        14 febbraio 2017 at 06:28

        I should add that a more typical expression in English with “spend” is “to spend (money) on doing something”. So here we would have, “…all the money that has been/was spent on restoring it”.

         
  40. Paolo

    13 febbraio 2017 at 13:06

    In my opinion it isn’t worth all the money that was spent to restore it.

     
    • Tony

      13 febbraio 2017 at 13:43

      Paolo, I was expecting the present perfect passive in the second part (that has been spent) but I think your version is also possible with the past simple passive. There is no clear time context so It is somewhat open to interpretation. Good version. 🙂

       
      • Tony

        14 febbraio 2017 at 06:29

        I should add that a more typical expression in English with “spend” is “to spend (money) on doing something”. So here we would have, “…all the money that has been/was spent on restoring it”.

         
  41. CalMaFdd

    13 febbraio 2017 at 12:33

    Hi everyone!

    27) “Ci serviranno queste chiavi per rientrare quando lo spettacolo sarò finito.”
    We’ll need these keys to get back in when/once the show is over

    28) “Secondo me non vale tutti i soldi che sono stati spesi per restaurarlo.”
    In my opinion it’s not worth the money (that has been) spent to restore it

     
    • Tony

      13 febbraio 2017 at 13:41

      Hi Mauro. All good. Well done. 🙂

       
      • Tony

        14 febbraio 2017 at 06:28

        I should add that a more typical expression in English with “spend” is “to spend (money) on doing something”. So here we would have, “…all the money that has been/was spent on restoring it”.

         
  42. Giuseppe

    13 febbraio 2017 at 07:47

    Hi everyone,
    In my opinion, it isn’t worth all the money which have been spent to restore it.

     
    • Tony

      13 febbraio 2017 at 09:06

      Giuseppe, I think “soldi” tricked you into making a basic mistake. Also, although “which” is perfectly correct here, I think “that” would sound much more natural.

       
      • Giuseppe

        13 febbraio 2017 at 09:27

        Ahhh! Has been spent! I hate these silly mistakes!

         
  43. Santo

    12 febbraio 2017 at 12:24

    we will need these keys to get back when the show is over.

     
    • Tony

      12 febbraio 2017 at 13:34

      Hi Santo. “To get back” is good but you need to add something that indicates “entering”…

       
  44. roberta

    12 febbraio 2017 at 11:12

    HI

    We’ll need these keys to go back home when the show is over.

     
    • Tony

      12 febbraio 2017 at 11:16

      Roberta, I’m not sure about your rendering of the verb “rientrare”. I don’t think you need “home” (it may be a hotel, for example) and, although “back” is good, I’m not sure about “go”. Have another think about it and try again…

       
      • roberta

        12 febbraio 2017 at 11:23

        uhm..
        ……..to get back…..
        ma cosl’ come nella versione precedente sembra che mi servono le chiavi per tornare e non per rientrare….o no?
        forse………………to get in again……

         
        • Tony

          12 febbraio 2017 at 11:53

          Exactly, that’s the problem. “Go back” is more like “tornare” and not “rientrare”. The ideal solution here would be either your “to get in again” or to get back in (again)”.

           
          • roberta

            12 febbraio 2017 at 20:09

            😊thank you ..

             
  45. Giuseppe

    12 febbraio 2017 at 09:00

    Hi everyone,
    We’ll need these keys to get in when the show is over.

     
    • Tony

      12 febbraio 2017 at 10:10

      Excellent, Giuseppe. Perhaps “back” would be useful somewhere?

       
      • Giuseppe

        12 febbraio 2017 at 16:14

        Get back in!

         
        • Tony

          12 febbraio 2017 at 16:56

          That’s it! 🙂

           
  46. roberta

    11 febbraio 2017 at 11:06

    Hi
    We ‘ve never had to pay to go in before now.

     
    • Tony

      11 febbraio 2017 at 11:07

      Excellent, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        11 febbraio 2017 at 19:44

        thank you prof..have a nice Saturday evening😉

         
        • Tony

          11 febbraio 2017 at 20:08

          Thanks. You too. 🙂

           
  47. Santo

    11 febbraio 2017 at 10:59

    25- Tom will probably bring something to drink. Let’s wait for him.

    26- we’ve Never had to pay to get in before now.

     
    • Tony

      11 febbraio 2017 at 11:07

      Top marks, Santo! Well done. 🙂

       
  48. Giuseppe

    11 febbraio 2017 at 09:36

    Hi everyone,
    We have never had to pay/we were never charged anything to enter in here before now.

     
    • Tony

      11 febbraio 2017 at 09:44

      Hi Giuseppe. Why didn’t you use the present perfect in the second version as well? The idea is still “never” (in the whole of our lives up to now). I think I would avoid your “enter in here” which sounds a bit over elaborated. How about a simple “to go in” or “to get in”?

       
      • Giuseppe

        11 febbraio 2017 at 12:55

        Yes Tony, the second version should have been we have never been charged! Get in was my second thought as well but I feared it might have some hidden meaning somehow! 😂 😂 😂

         
  49. CalMaFdd

    11 febbraio 2017 at 07:48

    Before now we’ve never had to pay to get in

     
    • Tony

      11 febbraio 2017 at 08:12

      Spot on, Mauro. 🙂

       
  50. Paolo

    10 febbraio 2017 at 17:34

    Tom will probably bring something to drink. Let’s wait for him.

     
    • Tony

      10 febbraio 2017 at 18:54

      Spot on, Paolo. Well done. 🙂

       
  51. roberta

    10 febbraio 2017 at 14:03

    hi..
    Probably Tom will bring something to drink.Let’s wait for him.

     
    • Tony

      10 febbraio 2017 at 18:53

      Hi Roberta. “Probably” generally sounds best between the auxiliary and the main verb. The rest is all good. 🙂

       
      • roberta

        11 febbraio 2017 at 11:02

        ok 😊

         
  52. Giuseppe

    10 febbraio 2017 at 09:07

    Hi everyone,
    Tom will probably bring (is probably bringing) something to drink. Let’s wait for him.

     
    • Tony

      10 febbraio 2017 at 12:05

      Hi Giuseppe, I think in a “speculative” situation like this “will” is the best choice as it gives the idea of “secondo me”. 🙂

       
  53. CalMaFdd

    10 febbraio 2017 at 06:59

    Tom probably will bring something to drink. Let’s wait him

     
    • Tony

      10 febbraio 2017 at 07:02

      Two problems: the position of “probably” and a missing preposition…

       
      • CalMaFdd

        10 febbraio 2017 at 07:31

        Tom will probably bring something to drink. Let’s wait for him

         
  54. roberta

    9 febbraio 2017 at 15:29

    hi prof…
    the boys were still watching tv when jane and bob got home(arrived)
    home.

     
    • Tony

      9 febbraio 2017 at 17:09

      Hi Roberta. I prefer “got” in this context. Well done. 🙂

       
      • roberta

        10 febbraio 2017 at 14:00

        thank you..😉

         
  55. Santo

    9 febbraio 2017 at 09:46

    The guys were still watching TV when Bob and Jane get(arrive to ?) home.

     
    • Tony

      9 febbraio 2017 at 12:13

      Hi Santo. Good effort. See my note to Giuseppe. 🙂

       
  56. Giuseppe

    9 febbraio 2017 at 09:05

    Hi everyone,
    The guys were still watching tv when Bob and Jane arrived home.

     
    • Tony

      9 febbraio 2017 at 12:13

      I think “children” might be more appropriate here and perhaps “got home” would be a more typical expression at the end. Not big problems however. 🙂

       
  57. Jak

    9 febbraio 2017 at 07:54

    Children had watching yet TV when Bob and Jane were coming to home.

     
    • Tony

      9 febbraio 2017 at 12:11

      Jak, you’re still a bit confused with your verb tenses. The first verb should be past continuous and the second past simple. Also use the article with “children” and “still” (ancora) when the verb is affermative. Try again?

       
      • Jak

        9 febbraio 2017 at 13:54

        The children was still watching TV when Bob and Jane arrived at home.

         
        • Tony

          9 febbraio 2017 at 13:58

          Much better. Be careful because “children” is plural (were). At the end it is more typical just to say “got home”, but your version is also good. 🙂

           
          • Jak

            9 febbraio 2017 at 14:01

            The children were still watching TV when Bob and Jane got home.

             
            • Tony

              9 febbraio 2017 at 17:09

              That’s it! 🙂

               
              • Jak

                9 febbraio 2017 at 21:26

                Thanks 🙂

                 
  58. CalMaFdd

    9 febbraio 2017 at 07:36

    The children were still watching the telly when Bob and Jane arrived home

     
    • Tony

      9 febbraio 2017 at 12:07

      Very good, Mauro. Here I would say “got home” but “arrived” is also good. 🙂

       
  59. roberta

    8 febbraio 2017 at 19:09

    Good evening prof

    I’ve already been here for more than an hour.How long shall I have to wait?

     
    • Tony

      8 febbraio 2017 at 19:45

      It’s funny how you all seem to like “shall” here. I think it would be much more typical to use “will”, although “shall” is of course perfectly correct. 🙂

       
      • roberta

        8 febbraio 2017 at 22:12

        lol lol …..really?mah……lol good night 🌛

         
        • Tony

          8 febbraio 2017 at 23:23

          We don’t really use “shall” much these days except in the 1st person interrogative form: “Shall I…?” and “Shall we…?”

           
  60. CalMaFdd

    8 febbraio 2017 at 10:25

    Ciao Tony!

    Sono già qui da più di un’ora. Quanto tempo dovrò aspettare?

    I’ve been (waiting) here for more than an hour already. How longer should I still wait/shail I have to wait?

     
    • Tony

      8 febbraio 2017 at 10:45

      Hi Mauro. The first part is fine (and “waiting” is a good option, too). In the second part you need to choose between, “How much longer…” and “How long…” Also, I would formulate the verb with a simple “will” rather than “shall” (which is correct however). Don’t use “should” because that makes it conditional and not future.

       
      • CalMaFdd

        8 febbraio 2017 at 11:05

        Hi Tony.
        I would go for “How much longer” and, yes, I’m aware that “should” makes the verb conditional and perhaps that’s not the best choice here, but, you know, I was thinking something like me waiting for a woman who’s definitely late, so I’m a bit pissed off and more or less I would say “How much longer do you think I should wait here, eh?” 😉

         
        • Tony

          8 febbraio 2017 at 11:08

          Well, if you’re asking for advice then “should” is good, but I think in that case the Italian would also have been conditional, no?

          “How much longer” works very well here and is typical in this kind of context.

           
          • CalMaFdd

            8 febbraio 2017 at 17:50

            Any advice is very welcome, Tony, so thanks again.

             
  61. Giuseppe

    8 febbraio 2017 at 08:16

    Hi everyone,
    I have been here for more than an hour already. How long shall I have to wait?

     
    • Tony

      8 febbraio 2017 at 09:03

      Hi Giuseppe. Very good. Personally I would use “will” and not “shall”, but “shall” is perfectly correct. 🙂

       
  62. Santo

    7 febbraio 2017 at 09:29

    They haven’t done anything yet.
    I don’t known what they are waiting for.

     
    • Tony

      7 febbraio 2017 at 12:50

      You’ve got an extra ‘n’ in there, Santo… Good. 🙂

       
  63. Giuseppe

    7 febbraio 2017 at 09:02

    Hi everyone,
    They haven’t done anything yet. I don’t know what they are waiting for.

     
    • Tony

      7 febbraio 2017 at 12:49

      Spot on, Giuseppe. 🙂

       
  64. CalMaFdd

    7 febbraio 2017 at 08:50

    Good morning everybody!

    Non hanno fatto niente ancora. Non so cosa aspettano.

    They haven’t done anything yet. I don’t know/wonder what they are waiting for

     
    • Tony

      7 febbraio 2017 at 12:49

      Both versions work perfectly, Mauro. 🙂

       
  65. roberta

    7 febbraio 2017 at 07:17

    🙂
    They haven’t done anything yet,I (really)don’t know what they’re waiting for.

     
    • Tony

      7 febbraio 2017 at 07:39

      Excellent, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        7 febbraio 2017 at 07:48

        🙂 🙂 🙂 🙂 thank you prof.

         
  66. Paolo

    6 febbraio 2017 at 14:56

    20) Tom doesn’t want us to use his car anymore.

    21) I haven’t heard from Jane for a long time, I wonder what she’s doing.

     
    • Tony

      6 febbraio 2017 at 16:31

      Excellent, Paolo. 🙂

       
  67. CalMaFdd

    6 febbraio 2017 at 09:48

    Hi Tony!

    18) “Era tardi quando Bob è arrivato e gli altri erano andati tutti a letto.”
    It was late when Bob arrived and the others had all gone to bed

    19) “Non ho mai avuto una classe così grande prima.”
    I’ve never had such a big class before

    20) “Tom non vuole che usiamo più sua macchina.”
    Tom doesn’t want us to use his car anymore

    21) “Non ho notizie di Jane da molto tempo. Mi chiedo cosa stia facendo.”
    I’ve got no news of/I haven’t heard from Jane since long. I wonder what she’s doing

     
    • Tony

      6 febbraio 2017 at 10:08

      Hi Mauro.
      The first three are all good.
      21) “I’ve got no news of” doesn’t work. “I haven’t heard from…” is good. However, you can’t say “since long”. “Long” is a duration and requires “for” not “since”. So, “for a long time” is the way to finish here.

       
      • CalMaFdd

        6 febbraio 2017 at 10:20

        Thanks Tony. What if I say “since a long time/while” ?

         
        • Tony

          6 febbraio 2017 at 11:23

          You can’t use “since” with a “length” of time, only with a specific moment/period in time:

          since yesterday, sine 8:00 o’clock, since last October, since I was a child etc…

          This moment/period serves as the starting point for the actual duration of the action.

           
  68. Giuseppe

    6 febbraio 2017 at 08:42

    Hi everyone,
    It’s a long time since I last had news about Jane. I wonder what she’s doing.

     
    • Tony

      6 febbraio 2017 at 10:05

      Hi Giuseppe. Good version. Perhaps “any” news would be a slight improvement. 🙂

       
  69. roberta

    6 febbraio 2017 at 07:50

    Good morning

    1.I haven’t had any news from Jane for a long time:I wonder what she’s doing.

    2.I haven’t heard Jane ……

     
    • Tony

      6 febbraio 2017 at 08:02

      Very good, Roberta. Also, “I haven’t heard from Jane…” 🙂

       
      • roberta

        6 febbraio 2017 at 10:24

        ok prof 🙂 thanks .

         
  70. Santo

    5 febbraio 2017 at 11:27

    Tom doesn’t want us to use his car anymore.

     
    • Tony

      5 febbraio 2017 at 13:34

      No problems, Santo. 🙂

       
  71. roberta

    5 febbraio 2017 at 10:33

    Good morning

    Tom doesn’t want us to use his car anymore.

     
    • Tony

      5 febbraio 2017 at 13:33

      Very good, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        5 febbraio 2017 at 14:00

        Thank you 🙂 have a nice afternoon..

         
        • Tony

          5 febbraio 2017 at 18:54

          Thanks. Have a nice evening. 🙂

           
  72. Giuseppe

    5 febbraio 2017 at 09:56

    Hi everyone,
    Tom doesn’t want we to use his car again.

     
    • Tony

      5 febbraio 2017 at 13:33

      Hi Giuseppe, you should use the object pronoun after “want” in this construction, Giuseppe.

       
      • Giuseppe

        5 febbraio 2017 at 17:23

        Ops, I knew that. I don’t know where we came out from!

         
        • Tony

          5 febbraio 2017 at 18:53

          It happens. 🙂

           
  73. Paolo

    4 febbraio 2017 at 18:39

    I’ve never had such a big class before.

     
    • Tony

      4 febbraio 2017 at 21:20

      Spot on, Paolo. Well done. 🙂

       
  74. roberta

    4 febbraio 2017 at 10:42

    Hello,

    I’ve never had such a big classroom before.

     
    • Tony

      4 febbraio 2017 at 10:53

      Hi Roberta. The sentence was supposed to be about the number of students and not the size of the classroom, but maybe the Italian is ambiguous…

       
      • roberta

        4 febbraio 2017 at 15:31

        or 🙂 maybe it’s my problem prof….

         
        • Tony

          4 febbraio 2017 at 21:05

          Whatever. That’s the difference anyway.

           
  75. Giuseppe

    4 febbraio 2017 at 09:18

    Hi everyone,
    I’ve never had such a big class before.

     
    • Tony

      4 febbraio 2017 at 10:50

      No problems, Giuseppe. 🙂

       
  76. roberta

    3 febbraio 2017 at 15:04

    Good afternoon..

    It was late when Bob arrived and the others had all gone to bed.

     
    • Tony

      3 febbraio 2017 at 18:58

      Spot on, Roberta. Well done. 🙂

       
      • roberta

        3 febbraio 2017 at 19:12

        Thanks 🙂

         
  77. Giuseppe

    3 febbraio 2017 at 08:01

    Hi everyone,
    It was late when Bob arrived and the others had all gone to bed.

     
    • Tony

      3 febbraio 2017 at 08:35

      Perfect, Giuseppe. 🙂

       
  78. CalMaFdd

    2 febbraio 2017 at 11:00

    I’m (pretty) sure you’d recognize him if you saw him. He’s a very famous actor

     
    • Tony

      2 febbraio 2017 at 11:02

      No problems here, Mauro. 🙂

       
  79. roberta

    2 febbraio 2017 at 08:53

    Hello,
    I’m sure you’d recognise him if you saw him.He’s a very famous actor.

     
    • Tony

      2 febbraio 2017 at 09:26

      Hi Roberta. Your version is fine this morning. Well done. 🙂

       
      • roberta

        2 febbraio 2017 at 09:53

        :):)

         
  80. Giuseppe

    2 febbraio 2017 at 08:32

    Hi everyone,
    I’m sure you would recognise him if you saw him. He’s a very famous actor.

     
    • Tony

      2 febbraio 2017 at 09:25

      Spot on, Giuseppe. Well done. 🙂

       
  81. roberta

    1 febbraio 2017 at 13:53

    Here I am again,
    Bob hasn’t finished his exam yet,I (just) hope it won’t be as difficult as last year.

     
    • Tony

      1 febbraio 2017 at 13:57

      Hi Roberta. I don’t really see the need for the future tense here as Bob is already doing the exam…

       
      • roberta

        1 febbraio 2017 at 14:32

        ok 🙂

         
  82. CalMaFdd

    1 febbraio 2017 at 11:27

    Bob non ha finito l’esame ancora. Spero che non sia difficile come l’anno scorso

    Bob hasn’t finished the test/exam yet. I hope it isn’t as difficult as last year

     
    • Tony

      1 febbraio 2017 at 11:48

      All good, Mauro 🙂

       
      • CalMaFdd

        1 febbraio 2017 at 14:02

        Pfiuu, I was wondering whether I should specifically put “it was” before “last year” or not

         
        • Tony

          1 febbraio 2017 at 14:03

          It’s optional. 🙂

           
  83. Santo

    1 febbraio 2017 at 10:35

    Bob hasn’t finished his exam yet. I hope so it isn’t as difficult as it was last year.

     
    • Tony

      1 febbraio 2017 at 10:50

      Hi Santo. Very good, but what’s that “so” doing in there?

       
      • Santo

        1 febbraio 2017 at 12:08

        Sorry prof. But I thought “I hope so”= “spero tanto”.

         
        • Tony

          1 febbraio 2017 at 13:58

          No, Santo. “I hope so” = spero di si.

           
  84. Giuseppe

    1 febbraio 2017 at 09:57

    Hi everyone,
    Bob hasn’t finished his exam yet. I hope it isn’t (won’t be) as difficult as it was last year.

     
    • Tony

      1 febbraio 2017 at 10:21

      Hi Giuseppe. Very good. No need for the future form here. 🙂

       
  85. roberta

    1 febbraio 2017 at 07:32

    Hi there….

    14.None of the rooms has been cleaned yet.What are you waiting for?

     
    • Tony

      1 febbraio 2017 at 08:34

      Very good, Roberta. As I said to the others, the verb would more typically be plural here in spoken English although the singular verb is equally correct, of course.

       
      • roberta

        1 febbraio 2017 at 13:55

        ok thank you for being so precise !!I really appreciate it a lot 🙂

         
  86. roberta

    31 gennaio 2017 at 13:25

    :):):) welcome back prof!!!

    Don’t sit there like a mummy.Do something useful once in your life!!

     
    • Tony

      31 gennaio 2017 at 13:29

      Hi Roberta. Good version. I like the “in your life” addition. I think it would sound a bit more typical if you used the preposition “for” with “once”: “for once in your life”. 🙂

       
      • roberta

        31 gennaio 2017 at 13:34

        🙂 thank you prof!!!

         
  87. CalMaFdd

    31 gennaio 2017 at 09:36

    Don’t sit there like a mummy. Do something useful for once

     
    • Tony

      31 gennaio 2017 at 09:39

      Spot on, Mauro. (See my note to Giuseppe.)

       
  88. Giuseppe

    31 gennaio 2017 at 09:28

    Hi everyone,
    Don’t sit there like a mummy. Do something useful for once.

     
    • Tony

      31 gennaio 2017 at 09:38

      Very good, Giuseppe. It would be very typical in English to add “just” for extra emphasis: “Don’t just sit there….”

       
  89. Giuseppe

    30 gennaio 2017 at 14:07

    Hi everyone,
    None of the rooms has been cleaned yet. What are you waiting for?

     
    • Tony

      30 gennaio 2017 at 15:50

      Very good, Giuseppe. A plural verb would probably be more typical in English but the singular one is technically correct. 🙂

       
  90. CalMaFdd

    30 gennaio 2017 at 12:20

    None of the rooms have been cleant yet. What are you waiting for?

    How are you Tony? Hope you’re fully recovered from the flu

     
    • Tony

      30 gennaio 2017 at 12:22

      Hi Mauro. Getting better, thanks, but still a long way from good!
      “To clean” is a regular verb. The rest is good. 🙂

       
  91. Santo

    30 gennaio 2017 at 11:56

    None of the rooms has been cleaned yet. What are you waiting ?

    Welcome back. How are you???

     
    • Tony

      30 gennaio 2017 at 12:09

      Hi Santo. Still feeling pretty bad but slowly improving…
      Your version is fine except you’re missing a preposition (ahem).
      Remember that the it’s more typical in this kind of sentence to use a plural verb in English (although the singular verb is technically correct, of course).

       
  92. Paolo

    24 gennaio 2017 at 20:19

    Why weren’t you laying on the beach with the others? What’s wrong with you?

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 22:40

      Good Paolo but see my note to Giuseppe below.

       
  93. tina

    24 gennaio 2017 at 15:31

    would you be happier if jane stayed here for the entire week?

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 16:06

      Very good, Tina. 🙂

       
  94. tina

    24 gennaio 2017 at 15:20

    if that house had a bigger garden and a nicer view, we would buy it

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 16:07

      This one’s good, too. 🙂

       
  95. tina

    24 gennaio 2017 at 15:18

    hi everybody.
    those strawberry look very tasty. if you don’t buy them, i will

     
    • tina

      24 gennaio 2017 at 15:24

      strawberries, sorry

       
      • Tony

        24 gennaio 2017 at 16:07

        OK. You corrected yourself in time! 🙂

         
  96. tina

    24 gennaio 2017 at 15:12

    why weren’t you lying on the beach with the others? What’s wrong with you?

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 16:08

      Another good one. Well done. 🙂

       
  97. roberta

    24 gennaio 2017 at 12:21

    Hi,
    Why weren’t you lying on the beach with the others? What’s wrong with you?

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 12:39

      Very good, Roberta. Well done. 🙂

       
      • roberta

        24 gennaio 2017 at 13:18

        🙂 thank you prof 🙂 have a nice afternoon and take care!!!

         
        • Tony

          24 gennaio 2017 at 13:22

          I’m afraid I’m going down with another winter bug but I’ll do my best! 🙂

           
          • roberta

            24 gennaio 2017 at 21:21

            prof? “winter bug” ? uhmmmmmm what’s that?

             
            • Tony

              24 gennaio 2017 at 22:42

              Influenza 😦

               
              • roberta

                25 gennaio 2017 at 07:47

                ohhhhh noo!!!!!:(:(:( …..so soorryyyy!!!!!

                 
  98. Giuseppe

    24 gennaio 2017 at 09:54

    Hi everyone,
    Why weren’t you laying on the beach together with the others? What’s the matter with you?

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 12:02

      Nice version, Giuseppe. This sounds like spoken English. Careful with the gerund of “lie” which is “lying” not “laying” (big problem area this even for native speakers!)

       
  99. Santo

    24 gennaio 2017 at 09:23

    Why weren’t you lying on the beach with the others? What’s up???

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 09:28

      Very good, Santo. No problems. 🙂

       
  100. CalMaFdd

    24 gennaio 2017 at 08:55

    Why weren’t you laying down with the others on the beach? (What’s going on? How are you?)

     
    • Tony

      24 gennaio 2017 at 09:15

      The gerund is “lying” but your choice of the past continuous is spot on. Personally I would put the beach before the others as it has a more direct connection with the verb. In the second part, the more typical forms would be, “What’s the matter?” or “What’s up?”. Your choice of “What’s going on?” is more to do with “action” than with “feelings”, and “How are you?” is more typical when meeting someone after not seeing them for a while.

       
      • CalMaFdd

        24 gennaio 2017 at 10:05

        Thanks Tony. It happens that sometimes, or maybe often, expressions like “What’s up?” “What’s the matter?”, even though I know them very well, they just don’t want to pop up and say “come on boy, take your pick, here we are!”. 😀

         
        • Tony

          24 gennaio 2017 at 12:05

          Ahah! It’s may also be because of the “abstract” situation in which you do these exercises. In a real-life situation it would probably be different. 🙂

           
          • CalMaFdd

            24 gennaio 2017 at 12:32

            You’re too kind. I suspect it’s mostly a matter of my brain which is getting a bit rusty

             
  101. Paolo

    23 gennaio 2017 at 19:49

    Those strawberries look very tasty. If you don’t buy them, I’ll do it.

     
    • Tony

      23 gennaio 2017 at 20:37

      Very good, Paolo, but see my comment to Roberta. 🙂

       
  102. Giuseppe

    23 gennaio 2017 at 10:18

    Hi everyone,
    Those strawberries look very yummy. If you don’t buy them, I’ll do it.

     
    • Tony

      23 gennaio 2017 at 11:34

      Very good, Giuseppe, but see my comment to Roberta. 🙂

       
  103. CalMaFdd

    23 gennaio 2017 at 10:17

    Quelle fragole sembrano gustossime. Se non le compri tu, lo farò io

    Those strawberries look very tasty. If you don’t buy them, I will.

    Off Topic. Tony, I’m not receiving your messages on Telegram since last Saturday.

     
    • Tony

      23 gennaio 2017 at 11:33

      Hi Mauro. Good version.
      My computer is being upgraded so I’m doing what I can without it. Hopefully all will be back to normal tomorrow. 🙂

       
  104. roberta

    23 gennaio 2017 at 10:06

    Good morning
    Those strawberries look very tasty (look yummy yummy).If you don’t buy them ,I’ll do it .

     
    • Tony

      23 gennaio 2017 at 10:08

      Hi Roberta. All good except I would finish with a simple “I will” and remove “do it”. It’s superfluous and less effective. 🙂

       
      • roberta

        23 gennaio 2017 at 10:29

        yes prof !!!:)

         
  105. Giuseppe

    23 gennaio 2017 at 09:53

    Hi Tony, I’ve been receiving audio files only lately on telegram; is there a problem?

     
    • Tony

      23 gennaio 2017 at 09:57

      Yes, I don’t have my computer at the moment so I’m having difficulty with graphics. Hopefully things will be back to normal tomorrow! 🙂

       
  106. CalMaFdd

    23 gennaio 2017 at 08:55

    Hi everyone and have a fantastic day!

    Would you be /would it make you happier if Jane stayed here the whole week?

    If the house had a greater garden and a better view we’d buy it (for sure)

     
    • Tony

      23 gennaio 2017 at 10:00

      Hi Mauro. The only problem here is “greater”. We don’t really use “great” for size in English.

       
      • CalMaFdd

        23 gennaio 2017 at 10:18

        Oops, of course.

        Bigger then!

         
        • Tony

          23 gennaio 2017 at 11:36

          “Bigger” is better! (Ahah!)

           
  107. roberta

    22 gennaio 2017 at 18:25

    Good evening prof 🙂

    If the house had a bigger garden and a better view,we’d (certainly) buy it.

     
    • Tony

      22 gennaio 2017 at 18:29

      Hi Roberta. Your version is fine. 🙂

       
      • roberta

        22 gennaio 2017 at 18:42

        🙂 THANK YOU 🙂

         
  108. Giuseppe

    22 gennaio 2017 at 16:42

    Hi everyone,
    If the house had a bigger garden and a better view, we would buy it.

     
    • Tony

      22 gennaio 2017 at 18:12

      Perfect, Giuseppe. 🙂

       
  109. roberta

    21 gennaio 2017 at 11:22

    Hi prof

    Would you be happier if Jane stayed here the whole week?

     
    • Tony

      21 gennaio 2017 at 12:03

      Spot on, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        21 gennaio 2017 at 14:20

        🙂 have a nice relaxing Saturday afternoon…

         
        • Tony

          21 gennaio 2017 at 14:42

          Maybe! There’s always so much to do and never enough time to do it! 🙂

           
          • roberta

            21 gennaio 2017 at 21:19

            Ohh I can understand you …..:)

             
  110. Giuseppe

    21 gennaio 2017 at 09:26

    Hi everyone,
    Would you be happier if Jane stayed here all week long?

     
    • Tony

      21 gennaio 2017 at 10:54

      Very good, Giuseppe. 🙂

       
  111. Paolo

    20 gennaio 2017 at 20:39

    Where will you go if there are no free rooms in the hotel?

     
    • Tony

      20 gennaio 2017 at 21:01

      Great, Paolo. 🙂

       
  112. tina

    20 gennaio 2017 at 16:40

    n.2
    i have been thinking about this problem since we’ve lost the last game

     
    • Tony

      20 gennaio 2017 at 16:53

      Tina, il verbo che segue “since” segna l’inizio del periodo in cui si è svolta l’azione nello stesso modo che lo farebbe un’orario, una data, un anno. Di conseguenza si trova sempre nel past simple. Per il resto tutto okay. 🙂

       
      • tina

        20 gennaio 2017 at 17:02

        quindi since we lost, giusto? grazie mille tony.

         
  113. tina

    20 gennaio 2017 at 16:02

    where will you go if there are no free rooms in the hotel?

     
    • Tony

      20 gennaio 2017 at 16:49

      Very good, Tina. No problems. 🙂

       
  114. Santo

    20 gennaio 2017 at 09:07

    Where will you go if there aren’t room in the hotel available.

     
    • Santo

      20 gennaio 2017 at 09:08

      ???question point missed🙈
      Forgive me, please

       
      • Tony

        20 gennaio 2017 at 10:01

        I’ll forgive you the missing question mark but not the “aren’t room”!

         
  115. Giuseppe

    20 gennaio 2017 at 08:47

    Hi everyone,
    Where will you go if no hotel rooms are available?

     
    • Tony

      20 gennaio 2017 at 08:54

      Hi Giuseppe. Your version is fine but it has a somewhat formal sound to it. It’s the “no hotel rooms” part. Technically, it’s great and also as written English, but I think in spoken English we would be more likely to say something like, “…if there are no free rooms in the hotel.” Not a big problem, however. 🙂

       
      • Giuseppe

        20 gennaio 2017 at 11:13

        Thanks Tony, I know my English is a little formal sometimes, that’s why I need you! 😂 😂

         
  116. CalMaFdd

    20 gennaio 2017 at 08:34

    Where will you go if there (are no/aren’t any) available rooms in the hotel?

     
    • Tony

      20 gennaio 2017 at 08:36

      Spot on, Mauro. 🙂

       
  117. roberta

    20 gennaio 2017 at 07:58

    Hi 🙂
    Where will you go if there aren’t any vacant rooms at the hotel?

     
    • Tony

      20 gennaio 2017 at 08:28

      Perfect, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        20 gennaio 2017 at 09:56

        😉 wow thank you prof!!!!

         
  118. Santo

    19 gennaio 2017 at 09:34

    If I didn’t need the car today, I wouldn’t ask for it.

    P. S. Can I say: if I needn’t…..

     
    • tina

      19 gennaio 2017 at 18:45

      Hi everybody, it’s my first time here. i’m not sure i’ll be able to translate

      1) I haven’t been listening to the news for a week.what’s going on?

       
      • Tony

        19 gennaio 2017 at 19:43

        Hi Tina. Welcome to Ingliando. Your version is a good effort. My only comment is that we very rarely use the present perfect continuous in the negative duration form. If you read sime of my other comments regarding this question, I think you will understand my point.

         
    • Tony

      19 gennaio 2017 at 19:33

      Very good, Santo. No, you can’t say “if I needn’t” because it would be present and not past!

       
  119. CalMaFdd

    19 gennaio 2017 at 08:41

    If I didn’t need the car today, I wouldn’t ask you it

     
    • Tony

      19 gennaio 2017 at 08:46

      Good, Mauro but at the end you kmust either remove “it” or attach it with “for” 🙂

       
  120. Giuseppe

    19 gennaio 2017 at 08:01

    Hi everyone,
    I wouldn’t borrow your car if I didn’t need it today.

     
    • roberta

      19 gennaio 2017 at 08:10

      Hi ,Good morning 🙂
      If I didn’t need the car today,I wouldn’t ask for it.

       
      • Tony

        19 gennaio 2017 at 08:29

        Spot on, Roberta. 🙂

         
        • roberta

          19 gennaio 2017 at 12:21

          Thank you 🙂

           
    • Tony

      19 gennaio 2017 at 08:29

      This is correct, Giuseppe, but it’s a slightly loose interpretation of the original Italian with “borrow” instead of “ask”. Not a major problem though. 🙂

       
  121. Santo

    18 gennaio 2017 at 15:14

    Bob haven’t finished his lunch yet.
    Would you mind waiting for him here?

     
    • Tony

      18 gennaio 2017 at 15:30

      Santo, has the third person singular gone out fishing?

       
      • Santo

        18 gennaio 2017 at 16:04

        🙈🙈🙈🙈🙈
        No comment…

         
  122. CalMaFdd

    18 gennaio 2017 at 09:38

    Bob hasn’t finished his lunch yet. Would you mind waiting for him here?

     
    • Tony

      18 gennaio 2017 at 11:41

      All good, Mauro. 🙂

       
  123. roberta

    18 gennaio 2017 at 08:13

    Hi there..
    Bob hasn’t finished his lunch yet.Would you mind waiting for him here?

     
    • Tony

      18 gennaio 2017 at 11:41

      Very good, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        18 gennaio 2017 at 12:40

        🙂 🙂 🙂

         
  124. Giuseppe

    18 gennaio 2017 at 08:05

    Hi everyone,
    Bob hasn’t finished (having) his lunch yet. Would you mind waiting for him here?
    Tony, can I also say: Bob isn’t over/done with his lunch?

     
    • Tony

      18 gennaio 2017 at 11:40

      Hi Giuseppe. All good.
      You could say “Bob isn’t done with his lunch” but It’s not a great expression. Perhaps a bit AmE.

       
  125. Santo

    17 gennaio 2017 at 10:37

    What a surprise!!! I don’t believe of seeing so many people in here today.

     
    • Santo

      17 gennaio 2017 at 10:38

      Didn’t

       
      • Tony

        17 gennaio 2017 at 10:45

        Santo, if you use “believe” then you need a full clause afterwards: “I didn’t believe (that) I’d see so many people…”. The same if you use “think”. BUT…if you use “expect” then all you need is a simple infinitive! 🙂

         
        • Santo

          17 gennaio 2017 at 10:52

          Thank you prof.

           
  126. CalMaFdd

    17 gennaio 2017 at 10:26

    What a surprise! I didn’t expect to see so many people here today

     
    • Tony

      17 gennaio 2017 at 10:43

      Perfect, Mauro. 🙂

       
  127. Giuseppe

    17 gennaio 2017 at 08:26

    Hi everyone,
    What a surprise! I didn’t expect/wasn’t expecting to see so many people here today.

     
    • Tony

      17 gennaio 2017 at 09:37

      Excellent, Giuseppe. 🙂

       
  128. roberta

    17 gennaio 2017 at 08:03

    Good morning 🙂
    I didn’t expect to see a lot of people here today.

     
    • Tony

      17 gennaio 2017 at 08:09

      I’m not sure about “a lot of”, Roberta. It’s okay but really is more “molta” than “tanta”. I think when you see “tanta” in Italian you need to think of it as “così tanta” in English…

       
      • roberta

        17 gennaio 2017 at 08:24

        ..yes prof .Actually that’s what I wrote first but ,since I didn’t see “così” I changed my version 😦
        “I didn’t expect to see so many people….”

         
        • Tony

          17 gennaio 2017 at 09:36

          It’s the usual translation problem. I deliberately didn’t put “così” into the Italian because I thought it sounded more natural without it. I think it’s best if you remember that you should use so much / so many for both “così tanto” AND for “tanto”. 🙂

           
          • roberta

            17 gennaio 2017 at 17:29

            yeah prof..Sometimes I stick too much to the sentence without thinking about its sense.I think this is a bad mistake!!!

             
            • Tony

              17 gennaio 2017 at 17:46

              You really need to do both: think about the literal translation but then adapt it to the message that it is trying to convey.

               
              • roberta

                17 gennaio 2017 at 19:53

                yes ….I will try my best prof 🙂 have a nice evening and….thank you for your advice.

                 
  129. Santo

    16 gennaio 2017 at 13:38

    These houses aren’t as cheap as ones we saw yesterday.

     
    • Tony

      16 gennaio 2017 at 17:38

      Don’t forget the article, Santo: “the ones”. 🙂

       
  130. Giuseppe

    16 gennaio 2017 at 09:18

    Hi everyone,
    These houses aren’t as cheap as those we saw yesterday.

     
    • Tony

      16 gennaio 2017 at 11:31

      Hi Giuseppe. Your version is good, but as I said to Roberta, In general I wouldn’t use “those” as a pronoun. You can replace it with “the ones” which sounds much more typical of spoken English.

       
      • Giuseppe

        16 gennaio 2017 at 12:39

        Ok I got it! Thanks

         
  131. CalMaFdd

    16 gennaio 2017 at 08:43

    Hi everyone!

    4) “È da quando si sono svegliati stamattina che guardano la TV.”
    It’s since they woke up this morning that they’re watching/they’ve been watching the telly.

    5) “Queste case non sono economiche come quelle che abbiamo visto ieri.”
    These house aren’t as cheap like as the ones we saw yesterday

     
    • Tony

      16 gennaio 2017 at 11:30

      Hi Mauro. In number 4 you need to re-elabortae the Italian sentence completely before you translate it. Try again…
      Number 5 is good except that you don’t need “like” (as…as).

       
  132. roberta

    16 gennaio 2017 at 07:54

    Hi,good morning
    These houses aren’t as cheep as the ones we saw yesterday.
    ……………………………………………as those we ………………….

     
    • Tony

      16 gennaio 2017 at 11:28

      Hi Roberta. I would avoid using “those” as a pronoun in general (second version) although it is possible. Your first version is perfect.

       
      • roberta

        16 gennaio 2017 at 12:49

        ok prof thank you :)..have a nice afternoon

         
        • Tony

          16 gennaio 2017 at 15:31

          And you, too. 🙂

           
  133. roberta

    15 gennaio 2017 at 17:09

    Hi there
    3.How long have you had this pain?Maybe you should see a doctor.
    4.They have been watching tv since thet woke up this morning.

     
    • Tony

      15 gennaio 2017 at 20:28

      One little typo, but all good. Well done, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        15 gennaio 2017 at 21:44

        “they” 🙂 have a nice evening!

         
        • Tony

          15 gennaio 2017 at 23:03

          Bedtime… Zzzzzzz… 🙂

           
  134. Santo

    15 gennaio 2017 at 11:16

    3- how long time have you got this pain???
    Perphas you should see a doctor.

    4-they have been watching tv since they woke up this morning

     
    • Tony

      15 gennaio 2017 at 11:31

      Hi Santo. “Got” doesn’t work in the question (number 3). You need to use “have”. Number 4 is perfect. 🙂

       
  135. Giuseppe

    15 gennaio 2017 at 08:56

    Hi everyone,
    They have been watching tv since they woke up this morning.

     
    • Tony

      15 gennaio 2017 at 09:31

      Hi Giuseppe. Your version is spot on. Well done. 🙂

       
  136. CalMaFdd

    14 gennaio 2017 at 11:52

    How long have you been having this pain? Perhaps you should/You’d better see a doctor

     
    • Tony

      14 gennaio 2017 at 12:37

      Mauro, “have” in this context is a static verb and not dynamic and consequently shouldn’t be used in the continuous tense. The second part is fine (both versions). 🙂

       
  137. Giuseppe

    14 gennaio 2017 at 09:59

    Hi everyone,
    How long have you been suffering from this pain? Maybe you should see a doctor.

     
    • Tony

      14 gennaio 2017 at 10:38

      Nice use of “suffering”, Giuseppe. Well done. 🙂

       
  138. roberta

    13 gennaio 2017 at 18:43

    Hi
    I’ve been thinking about this problem since we lost the last match.

     
    • Tony

      13 gennaio 2017 at 19:44

      Spot on, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        15 gennaio 2017 at 17:06

        thank you prof.

         
  139. CalMaFdd

    13 gennaio 2017 at 17:06

    I’ve been thinking about this problem/issue since we lost our last match

     
    • Tony

      13 gennaio 2017 at 19:43

      No problems, Mauro. 🙂

       
  140. Santo

    13 gennaio 2017 at 09:25

    I’ve thought about problem since we lost our last match.

     
    • Tony

      13 gennaio 2017 at 09:53

      Here the continuous form would be even more expressive, but your version is fine. 🙂

      P.S. “this” problem.

       
  141. Giuseppe

    13 gennaio 2017 at 09:13

    Hi everyone,
    I’ve been thinking about this problem since we lost our last match.

     
    • Tony

      13 gennaio 2017 at 09:17

      Hi Giuseppe. Here the continuous form works perfectly: the “thinking” is an ongoing action. Well done. 🙂

       
  142. roberta

    12 gennaio 2017 at 17:22

    Hi
    I haven’t listened to the news for at least a week.What’s happened?

     
    • Tony

      12 gennaio 2017 at 19:50

      Very good, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        12 gennaio 2017 at 21:13

        Thank you prof 🙂

         
  143. Santo

    12 gennaio 2017 at 09:24

    I don’t listen to the news for at least a week. What happened?

     
    • Tony

      12 gennaio 2017 at 09:40

      Coffee?

       
      • Santo

        12 gennaio 2017 at 09:56

        Yes!!
        I haven’t listened to the news for at least a week. What’s happened?

         
        • Tony

          12 gennaio 2017 at 12:46

          OK. Now you’re talking. 🙂

           
  144. Giuseppe

    12 gennaio 2017 at 09:23

    Hi everyone,
    I haven’t been listening to the news for almost a week / it’s almost a week since I last listened to the news. What’s happened?

     
    • Tony

      12 gennaio 2017 at 09:39

      Hi Giuseppe, Your second version is good. With regard to the “continuous” form in the first version, see my conversation with Mauro below. 🙂

       
      • Giuseppe

        12 gennaio 2017 at 10:34

        Crystal clear, as always!

         
  145. CalMaFdd

    12 gennaio 2017 at 08:10

    I haven’t been listening to the news for at least a week. What’s happened so far?

     
    • Tony

      12 gennaio 2017 at 08:22

      It’s very rare to use the continuous form in the negative when you are dealing with the “duration form” as here. The continuous form heavily underlines an ongoing action and in the negative form, in effect, there is no action really to underline. Consequently the tendency is to use the simple form which is more factual and less emphatic.

      An exception that comes to mind is if the negative verb has a qualitative adverb attached to it which means that the action has in effect taken place but not in the usual way. Here are a couple of examples to think about:

      “Tom hasn’t been sleeping well lately.”
      “We haven’t been working very hard in this period.”

      You see that the sleeping and the working, in effect are not really negative. Tom has been sleeping, but not well. We have been working, but not very hard.

      OK?

       
      • CalMaFdd

        12 gennaio 2017 at 09:02

        Clear (and thank you so much).

        If I get correctly the point, it wouldn’t sound tricky if I had written

        I haven’t been listening carefully to the news for at least a week.

        Is that right or it still sounds like… stretched?

        Anyway, here is my second effort

        I haven’t listened to the news for at least a week. What’s happened so far?

         
        • Tony

          12 gennaio 2017 at 09:38

          Yes, in a sense. The idea is good. You still have to be a bit careful though. You need to think about whether it is the case to put that kind of “continuous” emphasis on what you are actually saying. In this case, “listening to the news” is something which you do in a fairly sporadic manner so perhaps the “continuous” emphasis is unnecessary?

           
          • CalMaFdd

            12 gennaio 2017 at 09:56

            Ok, I think I understand what you mean. “living” is not the same than “listening”. In other words, the “continuous” form doesn’t suit with actions sporadically done. Unless I’m working in a broadcasting company 🙂

             
            • Tony

              12 gennaio 2017 at 12:43

              Something like that. It’s a bit subjective in the end. 🙂

              P.S. “isn’t suitable for actions sporadically done.”

               
  146. roberta

    11 gennaio 2017 at 17:59

    HI,
    Tom has been living here since he moved to the countryside long time ago

     
    • Tony

      11 gennaio 2017 at 18:09

      “…a long time ago.” Otherwise all good, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        11 gennaio 2017 at 22:46

        eh già già 🙂

         
  147. Santo

    11 gennaio 2017 at 09:08

    Tom has been living here since he moved to the countryside a long time ago.

     
    • Tony

      11 gennaio 2017 at 12:00

      Top marks, Santo! 🙂

       
  148. Giuseppe

    11 gennaio 2017 at 08:54

    Hi everyone,
    Tom has lived here since he moved to the countryside long ago.

     
    • Tony

      11 gennaio 2017 at 11:59

      Very good version, Giuseppe. Well done. 🙂

       
  149. CalMaFdd

    11 gennaio 2017 at 06:50

    Tom lives here since he moved in the countryside long time ago

     
    • CalMaFdd

      11 gennaio 2017 at 07:00

      Ehm,

      Tom has been living here since he moved TO the countryside long time ago

       
      • Tony

        11 gennaio 2017 at 07:12

        Saved by the bell!

        P.S. “…a long time ago”

         
  150. roberta

    10 gennaio 2017 at 12:15

    Hi prof 🙂

    48.This has been the coldest Christmas ever.
    49. It’s not so impostant as I thought it was.

    48.This has been the coldest Christmas I can remember.

     
    • Tony

      10 gennaio 2017 at 15:58

      Hi Roberta. Welcome back!
      I would use “was” and not “has been” if the Christmas period is already over.
      Also, I think that today, in spoken English we tend to use the “as…as” construction also in the negative form rather than the “so…as”, but obviously your version is perfectly correct. 🙂

       
      • roberta

        10 gennaio 2017 at 16:24

        thank you prof ….actually the Christmas yule has already finished.:)

         
        • Tony

          10 gennaio 2017 at 17:30

          I know! Back to work!

           
          • roberta

            10 gennaio 2017 at 18:59

            🙂 ah ah I’m in the mountains 🙂

             
            • Tony

              10 gennaio 2017 at 20:12

              Yodelayheehoo!

               
              • roberta

                10 gennaio 2017 at 21:29

                lol lol 😀

                 
  151. CalMaFdd

    10 gennaio 2017 at 12:06

    Hi everyone!

    Non è così importante come pensavo che fosse

    It is not as important as I thought it was

     
    • Tony

      10 gennaio 2017 at 15:55

      Spot on, Mauro. 🙂

       
  152. Paolo

    10 gennaio 2017 at 11:36

    It is not as important as I thought it was.

     
    • Paolo

      10 gennaio 2017 at 11:49

      also “…so important as…”

       
      • Tony

        10 gennaio 2017 at 15:54

        Yes, Paolo, both are possible. Today, in spoken English, I think the “as…as” construction is much more common. 🙂

         
  153. Santo

    10 gennaio 2017 at 09:21

    It’s not as important as I thought it was

     
    • Tony

      10 gennaio 2017 at 10:33

      Spot on, Santo. Well done. 🙂

       
  154. Giuseppe

    10 gennaio 2017 at 08:20

    Hi everyone,
    It’s not as important as I thought it were.

     
    • Tony

      10 gennaio 2017 at 10:31

      Hi Giuseppe. We don’t need the subjunctive after “thought” in English: “was” is fine here.

       
  155. Paolo

    9 gennaio 2017 at 11:52

    This has been the coldest Christmas I can remember.

     
    • Tony

      9 gennaio 2017 at 13:49

      Hi Paolo, welcome back. See my note to Santo regarding the use of the present perfect here. 🙂

       
  156. CalMaFdd

    9 gennaio 2017 at 09:59

    Welcome back Tony and all!

    This was the coldest Christmas I can remember

     
    • Tony

      9 gennaio 2017 at 13:48

      Hi Mauro, welcome back. Your version is fine. 🙂

       
  157. Giuseppe

    9 gennaio 2017 at 09:22

    Hi everyone and welcome back.
    This was the coldest Christmas I can remember.

     
    • Tony

      9 gennaio 2017 at 13:47

      Hi Giuseppe. Welcome back. Good version. 🙂

       
  158. Santo

    9 gennaio 2017 at 09:20

    This has been the coldest christmas I can remember.
    Good morning everybody.

     
    • Tony

      9 gennaio 2017 at 13:47

      Hi Santo. Welcome back. If you are still in the Christmas period then your present perfect is okay, otherwise I think a past simple would be more appropriate here. 🙂

       
  159. Santo

    23 dicembre 2016 at 12:27

    Everything that could be done, it had been done.

     
    • Tony

      23 dicembre 2016 at 13:52

      Hi Santo, there’s no need for “it” in the second part because you already have a subject (everything that could be done). 🙂

       
  160. roberta

    23 dicembre 2016 at 09:42

    Hi
    All that could be done,had been done.

     
    • Tony

      23 dicembre 2016 at 11:34

      Hi Roberta, normally “all” doesn’t work well as a pronoun in English, but in this case I think it is acceptable (maybe becaue of “that” afterwards).
      The alternative, of course, is “everything”. 🙂

       
      • roberta

        23 dicembre 2016 at 13:10

        🙂 ok prof…….see you soon….

         
  161. CalMaFdd

    23 dicembre 2016 at 09:25

    Good Morning!

    Everything that could be done had been done

     
    • Tony

      23 dicembre 2016 at 09:40

      Perfect, Mauro. 🙂

       
  162. Giuseppe

    23 dicembre 2016 at 08:36

    Hi everyone,
    Everything that could be done had been done.
    Or we did everything that could be done.

     
    • Tony

      23 dicembre 2016 at 09:40

      Your first version is perfect, Giuseppe, but the first verb in the second version should also be past perfect as it was in the first version. So, “We had done everything that could be done.” 🙂

       
      • Giuseppe

        23 dicembre 2016 at 11:42

        Thanks Tony! By the way, have a joyful Christmas! 🎄

         
        • Tony

          23 dicembre 2016 at 13:47

          Thanks, Giuseppe. You, too! 😀

           
  163. Santo

    22 dicembre 2016 at 12:04

    When the Sun goes down, there’ll be much colder because there no clouds in the Sky.

     
    • Tony

      22 dicembre 2016 at 13:16

      Santo, are you sure about “there’ll be”? And how about a verb in the last part? 🙂

       
  164. CalMaFdd

    22 dicembre 2016 at 10:00

    Good Morning!

    Quando calerà il sole, ci sarà molto più freddo perché non ci sono nuvole nel cielo

    When the sun sets down, it’ll be much colder because there are no clouds in the sky.

     
    • Tony

      22 dicembre 2016 at 10:18

      Hi Mauro. Very good but be careful becuase there is no “down” with “set”. “Down” is good if you use “go” instead of “set”. 🙂

       
      • CalMaFdd

        22 dicembre 2016 at 12:39

        You know what, Tony? I was actually about to write “sink down”, because of this J.Taylor’s song which is spinning in my mind over these days

        “Well the sun is surely sinking down
        and the moon is slowly rising”

        then I thought…. too poetic 😉

         
        • Tony

          22 dicembre 2016 at 13:15

          Ahah! Well, “sinks down” would have worked fine! 🙂

           
  165. Giuseppe

    22 dicembre 2016 at 08:37

    Hi everyone,
    When the sun goes down/is set, it will be much colder as there are no clouds in the sky.

     
    • Tony

      22 dicembre 2016 at 08:53

      Very good, Giuseppe. However, you can’t say “is set” but you could say “has set” here, or, more simply, “sets”.

       
  166. roberta

    22 dicembre 2016 at 08:36

    Hi down there 🙂

    When the sun goes down,it will be much colder since there’re are no clouds in the shy.

     
    • Tony

      22 dicembre 2016 at 08:48

      Very good, Roberta. I think I would use a straight “because” in spoken English here (but of course “since” is correct as well).

      FYI – You’ve got a couple of typos in the second part (two verbs and “shy”).

       
      • roberta

        22 dicembre 2016 at 09:08

        lol lol God lol si ….

         
  167. Santo

    21 dicembre 2016 at 10:45

    I’m going to tell you what I think. I think he probably is going to sell it.

     
    • Tony

      21 dicembre 2016 at 11:01

      Good effort, Santo. I think I would use “will” in the first part (factual will) – “going to” is a bit emphatic. But you were right to use a future form which is important. Careful also with the position of “probably”. It’s better before “going”.

       
  168. roberta

    21 dicembre 2016 at 09:09

    Hi 🙂
    I’ll tell you what I think.I think he’ll probably sell it.

     
    • Tony

      21 dicembre 2016 at 10:44

      Very good, Roberta. You’ve chosen what I think is the most typical form here. 🙂

       
      • roberta

        21 dicembre 2016 at 13:06

        Thank you 🙂 🙂

         
  169. CalMaFdd

    21 dicembre 2016 at 08:27

    Good morning!
    I’m gonna tell you what I think. I think he’ll probably sell it

     
    • Tony

      21 dicembre 2016 at 10:44

      “Gonna” is okay, Mauro but I think “will” is much more typical here. It’s what I call the “factual will”. You were right to see the need for some kind of future form though.

       
  170. Giuseppe

    21 dicembre 2016 at 06:31

    Hi everyone,
    I’m telling you what I think, I think he’ll probably sell it.

    I hope I got it right now! 😂

     
    • Tony

      21 dicembre 2016 at 06:33

      Ahah! You got the SECOND part right, but what about the first part? Tricky, eh?

       
      • Giuseppe

        21 dicembre 2016 at 06:48

        Hi Tony! I was tempted to use tell but I remember the present is used to describe routine actions so I opted for the progressive form. Is it wrong?

         
        • Tony

          21 dicembre 2016 at 07:50

          No, it’s right BUT the present continuous is used for present actions that are already happening! Here the action hasn’t happened yet. This is a difficult one where the English uses a different approach from the Italian. Any ideas?

           
          • Giuseppe

            21 dicembre 2016 at 09:04

            Honestly I would have said you wanna know what I think? Even if it sounds more AE than BE!

             
            • Tony

              21 dicembre 2016 at 10:41

              Well, that would certainly work better! The fact is that technically you need a future tense here and the best choice is the “factual will”.

               
  171. Paolo

    20 dicembre 2016 at 13:58

    You don’t have to do it all. We are doing the rest tomorrow.

     
    • Tony

      20 dicembre 2016 at 15:19

      Good, Paolo, but see my note to Giuseppe regarding the future in the second part. 🙂

       
  172. roberta

    20 dicembre 2016 at 11:05

    Hi ,
    “You don’t have to do it all.We’re doing the rest tomorrow.

     
    • Tony

      20 dicembre 2016 at 15:19

      Good, Roberta, but see my note to Giuseppe regarding the future in the second part. 🙂

       
    • roberta

      20 dicembre 2016 at 19:20

      yes prof I perfectly agree with you in fact my first option was “will” but since there is “tomorrow” I put the present cont .When the grammar explains the use of the future ,it says that if the time an action is done ,is expressed ,then you should use the present cont. Anyway I guess you have always to try to understand the situation and consequently decide which tense to use.

       
      • Tony

        20 dicembre 2016 at 19:28

        No, Roberta! It’s the other way around! If you want to use the present continuous then you must have a future time adverb, either explicit or implicit. But that doesn’t mean that when there is a future time adverb you have to use the present continuous! Only use the present continuous for future actions which are “premeditated” and “planned”. There are some exceptions but it’s generally a very good guide. 🙂

         
        • roberta

          21 dicembre 2016 at 09:07

          Prof,you’re right!!!!I’ve just realizes that I said quite a stupid thing yesterday!Actually you can have a time adverb both with the WILL future and the Continuous one.You just have to understand the meaning of the action!!!

           
          • roberta

            21 dicembre 2016 at 10:13

            “REALISED”

             
  173. Santo

    20 dicembre 2016 at 10:27

    You Don’t have to do it all. the rest we’are doing tomorrow.

     
    • Tony

      20 dicembre 2016 at 15:18

      Good, Santo, but see my note to Giuseppe regarding the future in the second part. 🙂

       
  174. Giuseppe

    20 dicembre 2016 at 09:06

    Hi everyone,
    You don’t have to complete it all now. We’re finishing the remaining work tomorrow.

     
    • Tony

      20 dicembre 2016 at 15:18

      Giuseppe, you’ve elaborated a bit beyond the original italian but successfully. My only doubt is the present continuous for the future here. To me it doesn’t sound like a ‘planned’ action because the person speaking clearly doesn’t know how much the other person will do or not do. So the future should be spontaneous: “will”.

       
      • Giuseppe

        20 dicembre 2016 at 19:34

        Hi Tony, you are right, I changed the sentence a bit to be sure to match its mraning. Regarding the spontaneous future in the second part, it sounded to me as a planned future instead, because the speaker is clearly saying that the remaining work will be done tomorrow, he doesn’t say se non lo finisci tutto lo facciamo domani but that there’s no need to complete it now as surely the remaining part will be done tomorrow. It depends on different points of view, as usual! 😂 😂 😂 😂
        P. S. : you will pardon me if I insist on certain points but it’s just to have a comparison with a mother tongue speaking person!

         
        • Tony

          20 dicembre 2016 at 20:40

          It is possible to interpret it as a planned future but I’m not totally convinced. It’s not important how SURE it is that the rest will be done the next day. What is important is whether the speaker has PREVIOUSLY planned to do the rest the next day, and it is here that I have my doubts. I understand that the job COULD have been finished the same day and so the speaker didn’t really need to PLAN to finish it the next day. What happened is that when he saw that the person doing the job was struggling a little to finish it the same day, he wanted to reassure him that it wasn’t a problem by saying, “You don’t have to do it all now. We’ll do the rest tomorrow.” In this case he is making the decision in that moment when he has seen the difficulty. What do you think?

           
          • Giuseppe

            20 dicembre 2016 at 21:48

            Well, your reasoning is right. The fact is that when you have to translate in a written form, you start thinking about the several ways to do it and, by doing so, you can easily be mistaken. Maybe I would have used the spontaneous future if I had had to say that orally.

             
            • Tony

              20 dicembre 2016 at 23:32

              That’s why it’s so important when you do this kind of exercise to really try to imagine the situation happening and the people actually talking.

               
  175. CalMaFdd

    20 dicembre 2016 at 08:36

    You don’t have to do the whole of it, we’ll take care of the remaining tomorrow.

     
    • Tony

      20 dicembre 2016 at 15:15

      Good effort, Mauro. It would sound better with “it all” instead of “the whole of it” and you should use “the rest” instead of “the remaining”. Your choice of “will” for the future (spontaneous) is good here. 🙂

       
  176. Paolo

    19 dicembre 2016 at 20:13

    42) Bob hadn’t seen the notice at the entrance and he came directly in without knocking.

    43) We had already told Tom about the new rules but he never listened to anybody.

     
    • Tony

      20 dicembre 2016 at 00:00

      Excellent, Paolo. 🙂

       
  177. CalMaFdd

    19 dicembre 2016 at 08:28

    We’d already warned Tom about the new rules but he never listened/paid attention to anyone

     
    • Tony

      19 dicembre 2016 at 11:46

      Very good, Mauro. 🙂

       
  178. Giuseppe

    19 dicembre 2016 at 08:08

    Hi everyone,
    We had already told Tom about the new rules but he never listened to anyone.

     
    • Tony

      19 dicembre 2016 at 11:45

      Spot on, Giuseppe. 🙂

       
  179. roberta

    19 dicembre 2016 at 07:53

    Good morning,
    They had already informed Tom about the new rules but he never listened to anyone.

    Tom had already been told about ….

     
    • roberta

      19 dicembre 2016 at 08:11

      sorry “WE”

       
    • Tony

      19 dicembre 2016 at 11:45

      Hi Roberta. Both versions are fine but I would use “told” in the first one as well in ordinary everyday English. “Informed” sounds somewhat formal, buty it is also correct.

       
      • roberta

        19 dicembre 2016 at 13:02

        ok prof 🙂

         
  180. roberta

    18 dicembre 2016 at 10:52

    Hi
    Bob hadn’t seen the notice at the entrance and he got in straight without knocking.

     
    • roberta

      18 dicembre 2016 at 10:56

      …sorry “went in”

       
      • Tony

        18 dicembre 2016 at 13:39

        You did well to change to “went”, Roberta. Careful though because “straight” should be immediately after “went” and not after “in”.

         
        • roberta

          18 dicembre 2016 at 14:45

          🙂 ok prof

           
  181. Giuseppe

    18 dicembre 2016 at 09:01

    Hi everyone,
    Bob didn’t notice the warning at the entrance and got straight in without knocking.

     
    • Giuseppe

      18 dicembre 2016 at 09:51

      Ops… Hadn’t noticed! But what if the sentence had been bob non vide ed entrò? Would have it been right?

       
      • Tony

        18 dicembre 2016 at 13:38

        Yes, the past simple would also be possible here, but “got” doesn’t work. When you use “get in” and “get out” for “entrare” and “uscire” it gives the idea of “riuscire ad entrare/uscire” which doesn’t sound right here.

         
  182. CalMaFdd

    18 dicembre 2016 at 08:00

    Bob hadn’t seen the warning at the entrance so we directly got in without knocking

     
    • Tony

      18 dicembre 2016 at 08:18

      The beginning is fine, Mauro but it shoildn’t be “we” in the second part and also your “we directly got in” needs rethinking…

       
      • CalMaFdd

        18 dicembre 2016 at 10:41

        HmmmGood, let’s see.

        Bob hadn’t seen the warning at the entrance and came in without knocking straight away

         
        • CalMaFdd

          18 dicembre 2016 at 11:17

          Umpfff.

          Went i.o. Came

           
          • Tony

            18 dicembre 2016 at 13:28

            “Came” is possible but perhaps less likely than “went” here so that was a good change. “Straight away” is not the best solution at the end becuase it is more to do with time and the idea here is more to do with “how” he went in. How about “straight” between the verb and the preposition?

             
  183. CalMaFdd

    17 dicembre 2016 at 12:29

    When the new laptop arrives, I’ll take it to you

     
    • Tony

      17 dicembre 2016 at 12:31

      Mauro, see my note to Giuseppe. 🙂

       
  184. roberta

    17 dicembre 2016 at 10:19

    🙂
    When the new laptop arrives,I’ll take it to you.

     
    • Tony

      17 dicembre 2016 at 12:00

      Roberta, see my note to Giuseppe. 🙂

       
      • roberta

        17 dicembre 2016 at 13:38

        si si si 🙂 got it prof 🙂 Have a nice afternoon…

         
  185. Giuseppe

    17 dicembre 2016 at 07:26

    Hi everyone,
    When the new laptop arrives, I’ll take it to you.

     
  186. Giuseppe

    16 dicembre 2016 at 09:03

    Hi everyone,
    I bought some iron wire to fix your fence. Shall we start?

     
    • Tony

      16 dicembre 2016 at 13:09

      Giuseppe, you need to look at what I wrote to Roberta regarding the tense of the first verb and what I wrote to Mauro regarding “iron”. Otherwise good. 🙂

       
  187. CalMaFdd

    16 dicembre 2016 at 08:31

    Goood morning!

    I’ve bought some iron wire to fix your fence. Shall we start?

     
    • Tony

      16 dicembre 2016 at 13:07

      No need for “iron” because “wire” is “fil di ferro”. Otherwise fine. 🙂

       
  188. roberta

    16 dicembre 2016 at 08:20

    Hello there,
    I bought some wire to fix(repair) your fence.Shall we start?

     
    • Tony

      16 dicembre 2016 at 13:06

      Hi Roberta. This one for me is more of a present perfect case than past simple because the interest here is focused on the repairing of the fence which is being proposed in the present. Tha action of actually buying the wire is not of any real importance. All he is really saying is “I’ve got some wire. Shall we repair the fence?” Another tricky one, eh?

      P.S. The past simple is okay, however. 🙂

       
      • roberta

        16 dicembre 2016 at 19:16

        😦 😦 😦 prof I’m very disheartened….I’ll give up!!!!!:(

         
        • Tony

          16 dicembre 2016 at 19:18

          You can’t give up now! As I said, the past simple is fine here, too. I just wanted to point out the present perfect option so you could get deeper into understanding the mechanism! 🙂

           
          • roberta

            16 dicembre 2016 at 21:05

            I was just disappointed, but i’ ll never give up! 🙂 🙂 🙂 have a nice evening,

             
  189. Santo

    15 dicembre 2016 at 14:59

    Well, in that case I’ll take Tom to the airport and then I’ll come to the Office.

     
    • Tony

      15 dicembre 2016 at 17:25

      Very good, Santo. 🙂

       
  190. CalMaFdd

    15 dicembre 2016 at 09:18

    Hi everyone there!
    Well, in that case I’ll drive/take Tom to the airport and then come to the office.

     
  191. Giuseppe

    15 dicembre 2016 at 08:05

    Hi everyone,
    Well, in that case, I’ll drive Tom to the airport and then come to the office.

     
    • Tony

      15 dicembre 2016 at 08:43

      Top marks, Giuseppe. 🙂

       
  192. roberta

    15 dicembre 2016 at 07:57

    Good morning
    Well,in that case ,I’ll take (drive) Tom to the airport and then I’ll come to the office.

     
    • Tony

      15 dicembre 2016 at 08:43

      Very good, Roberta. “Take” and “drive” are both good here and you got the “spontaneous” future. 🙂

       
      • roberta

        15 dicembre 2016 at 09:23

        🙂 🙂 🙂

         
  193. CalMaFdd

    14 dicembre 2016 at 09:54

    Hi everyone!

    I don’t think I’ve ever met such a charming person before

     
    • Tony

      14 dicembre 2016 at 13:48

      Hi Mauro, your version is very good but I’m not totally sure about “charming”. It’s a very good adjective for a person, but I’m not totally convinced that it is synonymous to “fascinating”. I think “fascinating” is more to do with the things that a person talks about whereas “charming” is more to do with manners and behaviour.

       
  194. Giuseppe

    14 dicembre 2016 at 08:20

    Hi everyone,
    I think I have never met a person so fascinating before now.

     
  195. roberta

    14 dicembre 2016 at 08:18

    Hi
    I don’t think I’ve ever met such a fascinating person before.

     
    • Tony

      14 dicembre 2016 at 13:40

      That’s fine, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        14 dicembre 2016 at 13:53

        🙂 🙂

         
  196. Tony

    13 dicembre 2016 at 12:01

    🙂

     
  197. Santo

    13 dicembre 2016 at 10:34

    Most of the flats have already been bought by Egyptian milionaire.

     
    • Tony

      13 dicembre 2016 at 12:03

      Another case of the missing word… 😀

       
      • Santo

        13 dicembre 2016 at 16:11

        It has been bought by an Egyptian millionair….

         
  198. CalMaFdd

    13 dicembre 2016 at 09:19

    Most of the flats/apartments have already been bought by an Egyptian millionaire

     
    • Tony

      13 dicembre 2016 at 12:02

      Spot on, Mauro. 🙂

       
  199. Giuseppe

    13 dicembre 2016 at 08:40

    I didn’t know that, thanks!

     

Partecipa anche tu!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: