RSS

Daily Translation Intermediate

Una frase al giorno toglie i dubbi di torno!

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può essere un utile mezzo per cimentarsi con le tante regole fondamentali per chi è passato da poco al livello intermedio e nello stesso tempo può servire da utile allenamento quotidiano per chi è già ben avviato a questo livello.

La nuova “frase del giorno” viene postata di mattina presto in cima a questa pagina. La versione corretta, invece, viene postata l’indomani mattina, in cima alla pagina delle soluzioni. Il link per le soluzioni si trova in fondo a questa pagina prima dei commenti.

Si consiglia una partecipazione attiva e visibile postando la propria versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo c’è un’alta probabilità che riceverai qualche commento o suggerimento durante il giorno. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla l’indomani senza esporsi.

Chiaramente ci possono essere più di una versione corretta e a volte verranno fornite anche delle varianti. Però, se resta un dubbio, si può chiarire tutto sempre utilizzando la sezione per i commenti che si trova sulla pagina delle soluzioni (NON questa pagina).

Per dirigervi verso la forma corretta in inglese, può succedere che la versione italiana non suoni in maniera del tutto naturale!

Il livello linguistico è più o meno intermediate. Se troppe frasi risultano troppo difficili, passa al livello elementary.

dictionary red

BUON DIVERTIMENTO

1) “Una volta che una decisione è stata presa, non si può cambiare idea.”

2) “Guarda cosa ho trovato per caso mentre ordinavo l’ufficio ieri.”

3) “Io lo lascerei dove l’hai trovato. È la cosa più sensata da fare.”

4) “Perché Anne va in vacanza con lui? Lo conosce a stento.”

5) “Secondo me, dovresti lasciare più spazio tra le varie immagini.”

6) “Non si dovrebbe mai togliere una spina elettrica con le mani bagnate.”

7) “Non dovrebbero essere rimessi nella libreria tutti questi libri?”

8) “Non credo che Tom abbia capito veramente di che cosa parlavano tutti ieri.”

9) “Non faccio una vacanza così bella da quando siamo andati in Grecia cinque anni fa.”

10) “A Bob non interessava comprare niente. Era stanco di girare per i mercati.”

11) “La mia idea era molto meglio di quella di Clare ma nessuno mi ascolta mai.”

12) “Dove pensi di andare? Dobbiamo aspettare che torni il capo.”

13) “Non accendere la luce esterna, attirerà tutte le zanzare.”

14) “Ci sarà una guida che ti aspetta quando arriverai alla villa.”

15) “A cosa serve questa chiave? Sembra antichissima!”

16) “Clare si arrabbiò moltissimo e disse a tutti di stare zitto.”

17) “Bob si stava annoiando ma nessuno sembrava voler smettere di giocare.”

18) “Di solito non mi stanco così velocemente. Sarà il caldo.”

19) “Gli alberi erano cresciuti notevolmente e si vedeva la casa a stento.”

20) “Non chiedere a me di dire a Clare cosa fare e cosa non fare. La conosco a stento.”

21) “Credo che sia caduto dalla mia borsa mentre attraversavo il parco.”

22) “Potrei aiutarvi se non avessi tutti questi compiti da correggere.”

23) “Molte città nella zona sono state devastate dal recente uragano.”

24) “Non ti farebbe male leggere un libro ogni tanto.”

25) “Non mi abituerò mai a tutte queste interruzioni continue.”

26) “Vi siete divertiti a New York? Com’era il tempo?”

27) “Regaliamo questa collana a Clare? A lei piacerebbe molto, non è vero?”

28) “Abbiamo avuto fortuna perché c’era pochissima gente sulla spiaggia.”

29) “Ho già provato a suonare diverse volte. Non c’è risposta.”

30) “Non ho ancora trovato quello che cercavo.”

31) “Salivo spesso sugli alberi quando avevo finito i compiti.”

get-answers

archivio


Creative Commons ~ some rights reserved

 

283 risposte a “Daily Translation Intermediate

  1. BernarDino

    20/09/2017 at 21:50

    31) “Salivo spesso sugli alberi quando avevo finito i compiti.”
    31) I was often trees climbing when I had finished my homework
    ( I was often used trees climbing when I had finished my homework.) ??

     
    • Tony

      20/09/2017 at 23:05

      Dino, neither of these forms work. I must do an article on this…

       
  2. Santo

    20/09/2017 at 10:00

    I often climb the trees when I had finished my homework.

     
    • Tony

      20/09/2017 at 12:07

      Santo, check the verb tense on the first verb and think about the article too…

       
      • Santo

        20/09/2017 at 12:28

        Climbed on

         
        • Tony

          20/09/2017 at 12:54

          Without “on”. “Climbed” is good but it doesn’t really underline the idea of a past habit, does it?

           
          • Santo

            20/09/2017 at 14:33

            “I used to climb”

             
            • Tony

              20/09/2017 at 16:26

              OK. Now I have finally found what I was looking for!

               
  3. Giuseppe

    20/09/2017 at 07:49

    Hi everyone,
    I often used to climb on trees when I had finished my homework.

     
    • Tony

      20/09/2017 at 08:06

      Good version, Giuseppe, but without the “on”: to climb trees.

       
  4. roberta

    20/09/2017 at 07:48

    HI
    I would often climb up the trees when I had finished my homework.

     
    • Tony

      20/09/2017 at 08:10

      Good version, Roberta, however, I would use the direct version “climb trees” here.
      In effect, “up” is possible but not used much and “the” means we have a specific context and specific trees which doesn’t seem to be the case here although, again, it is possible.

      I think you might find “up” in a different kind of context such as:

      “Hey, Bob! Shall we climb up this tree?”

      “Tree climbing” (no preposition) is actually seen as an “activity”

       
      • roberta

        20/09/2017 at 08:43

        ahhhhhhhh ….didn’t know prof !! thank you very very much!!!!!

        as far the article 🙂 I knew I had made a mistake 🙂 yeah it’s generally speaking ….

        p.s you know I just wanted to test you ! lol lol lol

         
  5. BernarDino

    19/09/2017 at 13:26

    30) “Non ho ancora trovato quello che cercavo.”
    30) I haven’t found what I was looking for yet.

     
  6. Santo

    19/09/2017 at 09:00

    I haven’t found what I was looking for yet.

     
  7. CalMaFdd

    19/09/2017 at 08:41

    I haven’t found what I was looking for yet

     
    • Tony

      19/09/2017 at 11:24

      All good, Mauro. Did the famous U2 song not come to mind?

       
      • CalMaFdd

        19/09/2017 at 14:27

        My first answer was “I haven’t found what I was looking for yet because I still have to find what I’ve been looking for over these last months”. U2? 🙂

         
        • Tony

          19/09/2017 at 16:30

          “…but I still haven’t found what I’m (was) looking for…”

          It’s that emphatic use of “still” in negative sentences. Not always the case but often very effective.

           
  8. Giuseppe

    19/09/2017 at 07:38

    Hi everyone,
    I haven’t found what I was looking for yet.

     
  9. roberta

    19/09/2017 at 07:31

    …Morning
    I haven’t found yet what I was looking for.

     
    • Tony

      19/09/2017 at 08:33

      Roberta, either put “yet” right at the end or, if you don’t like that solution, try using still (in the right place, of course!)

      P.S. Remember the U2 song?

       
      • roberta

        19/09/2017 at 08:47

        si si I still haven’t found what I was looking for 🙂 🙂

        p.s beautiful song!!!

         
  10. Santo

    18/09/2017 at 10:02

    I’ve already tried ringing several times. There’s no answer.

     
    • Tony

      18/09/2017 at 10:02

      Good start to the week, Santo!

       
  11. CalMaFdd

    18/09/2017 at 08:50

    27) “Regaliamo questa collana a Clare? A lei piacerebbe molto, non è vero?”
    Shall we gift Claire this necklace? She would fancy/like it so much, wouldn’t she?

    28) “Abbiamo avuto fortuna perché c’era pochissima gente sulla spiaggia.”
    We were lucky because there were a very few people on the beach

    29) “Ho già provato a suonare diverse volte. Non c’è risposta.”
    I’ve already tried to ring several times. I’ve got/There’s no answer.

     
    • Tony

      18/09/2017 at 09:06

      A few small points:
      27) Don’t use “gift” as a verb (just substitute it with “give”).
      28) No article with “very few”
      29) Not sure about “I’ve got” in the second part.

       
      • CalMaFdd

        18/09/2017 at 09:30

        27) I know the use of “give (as a present/as a gift) but I’m sure I recently heard someone (BE) saying “I was gifted with….”. Anyhow, I won’t use gift as a verb in the future..

        29) I meant to say “Non ho ottenuto risposta”.I suppose I can say “I didn’t get any answer” but I intentionally wanted to use “get” in affermative mode followed by “no answer”. (Don’t ask me why, I might be mistaking, but iit sounds tough.and assertive, which is exactly what I want). Would it be ok to say “I got no answer”? (simple past)

         
        • Tony

          18/09/2017 at 09:58

          27) “to gift” exists, but I never hear it used in BE.
          28) Yes, “I got no answer” (past simple) works fine. Here’s the reasoning (you’ll like this!):

          The “getting no answer” is not “finora” as it might seem because if you ask the question WHEN, the answer is “each time I RANG” and not “each time I have rung”. (Bear in mind that he is not actually ringing at the time of speaking).

          Aren’t we complicated!

           
          • CalMaFdd

            18/09/2017 at 10:49

            No we/you aren’t indeed. Just everybody is. Have a great Monday, btw, and thanks again 😀

             
  12. BernarDino

    18/09/2017 at 08:17

    29) “Ho già provato a suonare diverse volte. Non c’è risposta.”
    29) I’ve tried ringing several time. There’s no answer.

     
    • BernarDino

      18/09/2017 at 08:18

      sorry…. several times….

       
      • Tony

        18/09/2017 at 08:23

        Good, Dino, but what about “già”?

         
  13. Giuseppe

    18/09/2017 at 08:02

    Hi everyone,
    I’ve already tried to ring several times. There’s no answer.

     
  14. roberta

    18/09/2017 at 07:43

    Hi

    I’ve tried ringing several times.There’s no answer.

     
    • Tony

      18/09/2017 at 07:54

      A flying start to the week… (what about “già”?)

       
      • roberta

        18/09/2017 at 08:41

        lol “già” is still in my pen … lol have a nice Monday prof!!!

         
  15. BernarDino

    17/09/2017 at 12:32

    28) “Abbiamo avuto fortuna perché c’era pochissima gente sulla spiaggia.”
    28) We were lucky because there were very few people on the beach.

     
  16. roberta

    17/09/2017 at 10:00

    Hi ,good morning🍩
    WE were( very) lucky since there were really few people on the bach!

     
    • Tony

      17/09/2017 at 10:58

      Very good, Roberta. I think we tend to use “very few” rather than “really few” but it’s a small point.

       
      • roberta

        17/09/2017 at 11:07

        ok prof 🙂

         
  17. Giuseppe

    17/09/2017 at 07:54

    Hi everyone,
    We’ve been lucky as there was very few people on the beach.

     
    • Tony

      17/09/2017 at 08:21

      Giuseppe, two things: are they still at the beach? Is people singular or plural?

       
      • Giuseppe

        17/09/2017 at 08:50

        Ok, I got it! Second try:
        We were lucky as there were very few people on the beach.
        I didn’t remember if people was singular or plural! As Forrest Gump says, sometimes s**t happens! 😂 😂 😂

         
        • Tony

          17/09/2017 at 09:09

          OK, now you’re talking!

          P.S. The real problem is when the s**t hits the fan! 😂

           
  18. Sandro

    16/09/2017 at 17:31

    Shall we give Clare this necklace? She would like very much. Wouldn’t she?

     
  19. BernarDino

    16/09/2017 at 11:27

    27) “Regaliamo questa collana a Clare? A lei piacerebbe molto, non è vero?”
    27) Do we give a necklace to Clare as present? She would like it very much.
    Wouldn’t she? (Isn’t it?)

     
    • Tony

      16/09/2017 at 13:01

      Dino, “do” is not good at the beginning. You need a form which gives the idea of “proposing” an action. Also, you should say “as a present”.
      The second part is fine.

       
      • BernarDino

        16/09/2017 at 20:14

        Ok Prof .. Shall. the other mistake was a writing mistake…Many thanks

         
  20. Santo

    16/09/2017 at 10:57

    Shall we give Claire this necklace ? She’d likes it very much. Wouldn’t she?

     
    • Tony

      16/09/2017 at 13:00

      There is ONE extra letter in your version, Santo. Otherwise it’s all good.

       
      • Santo

        16/09/2017 at 13:20

        Yes, I’ve seen it recently.
        I must take off the ‘s’ on like.
        Thanks a lot.

         
  21. roberta

    16/09/2017 at 09:36

    Hi

    Shall we give Claire this necklace?She’d like it very much,wouldn’t she?

     
    • Tony

      16/09/2017 at 10:30

      Very good, Roberta.

       
      • roberta

        16/09/2017 at 10:43

        thank you prof 😉😉

         
  22. Giuseppe

    16/09/2017 at 07:45

    Hi everyone,
    Shall we give Claire this necklace as a present? She would surely like it pretty much, wouldn’t she?

     
    • Tony

      16/09/2017 at 07:58

      That’s good Giuseppe but, reading it, something doesn’t seem quite natural in your “surely like it pretty much”. Any other ideas?

       
      • Giuseppe

        16/09/2017 at 08:05

        Really much?

         
        • Tony

          16/09/2017 at 08:09

          Try without “surely” and without “much”.

           
          • Giuseppe

            16/09/2017 at 08:22

            She would really like it!

             
            • Tony

              16/09/2017 at 08:35

              That sounds much better, Giuseppe! You could even replace “like” with “love” for extra emphasis.

               
              • Tony

                16/09/2017 at 10:30

                P.S: The real problem before was the “pretty much” combination which sounds a bit reductive.

                 
  23. BernarDino

    15/09/2017 at 12:19

    26) “Vi siete divertiti a New York? Com’era il tempo?”
    26) Did you enjoy yourselves in New York? What was the weather like?

     
  24. Santo

    15/09/2017 at 11:41

    Did you enjoy yourself in New York ? What was the weather like?

     
  25. Sandro

    15/09/2017 at 11:00

    Did You enjoy yorselves in New York? What was the weather like,?

     
  26. roberta

    15/09/2017 at 07:59

    Hi prof,

    Did you enjoy yourselves in N.Y? What was the weather like?

    Did you have fun / did you have a great time in …?

     
    • Tony

      15/09/2017 at 08:17

      All good, Roberta. 🙂

       
      • roberta

        15/09/2017 at 08:22

        😁😊😉

         
  27. CalMaFdd

    15/09/2017 at 07:59

    Did you have fun in N.Y.? How was the weather?

     
    • Tony

      15/09/2017 at 08:17

      I would avoid “How was….” We do use it, but it can sometimes sound as if you’re asking about health (how are you, how is Bob etc).
      “What……….like?” is generally a better choice for this kind of question.

       
  28. Giuseppe

    15/09/2017 at 07:54

    Hi everyone,
    Did you enjoy your stay in New York? What was the weather like?

     
    • Tony

      15/09/2017 at 07:55

      That’s fine, Giuseppe.

       
  29. Santo

    14/09/2017 at 11:09

    I’ll never get used to all these incessant interruptions.

     
  30. Sandro

    14/09/2017 at 09:53

    Hello,
    I’ll never get used to all these continuous interruptions

     
    • Tony

      14/09/2017 at 12:07

      That’s fine, Sandro.

       
  31. CalMaFdd

    14/09/2017 at 09:02

    I will never get used to all these continous interruptions

     
    • Tony

      14/09/2017 at 12:08

      Good, but you were still hungry and ate a ‘u’ this time…

       
  32. BernarDino

    14/09/2017 at 08:32

    25) “Non mi abituerò mai a tutte queste interruzioni continue.”
    25) I’ll never get used to all these continuous interruptions. “

     
  33. roberta

    14/09/2017 at 07:36

    Hi

    I’ll never get used to all these continuous interruptions.

     
  34. Giuseppe

    14/09/2017 at 06:53

    Hi everyone,
    I’ll never get used to all these continuous interruptions.

     
  35. Paolo

    13/09/2017 at 21:22

    23) A lot of cities in the area have been devastated by the recent hurricane

    24) It wouldn’t hurt you to read a book sometime.

     
    • Tony

      13/09/2017 at 21:59

      Good Paolo.
      “Sometime” should be written as two words, however, and in any case is perhaps not the best solution here.

       
  36. Sandro

    13/09/2017 at 15:54

    Hello,
    “Sometimes reading a book it wouldn’t hurt you” or: ” It wouldn’t hurt you to read sometimes a book”

     
    • Tony

      13/09/2017 at 18:48

      The second version is good, Sandro, but you need to find an alternative for “sometimes” which sounds too much like a frequency adverb for this kind of context.

       
  37. Santo

    13/09/2017 at 15:19

    It would not hart to read a book some time.

     
    • Tony

      13/09/2017 at 15:36

      Santo, I don’t like “hart” (spelling!) and I don’t really like “some time” although it’s not bad.

       
  38. BernarDino

    13/09/2017 at 12:59

    24) “Non ti farebbe male leggere un libro ogni tanto.”
    24) It would not hurt to read a book every now and then.

     
    • Tony

      13/09/2017 at 13:13

      Very good, Dino. You could personalise it a bit more with “you” after “hurt”.

       
      • BernarDino

        13/09/2017 at 15:43

        Ok dear Prof. ” It wouldn’t hurt you…..

         
  39. Valeria

    13/09/2017 at 11:14

    It wouldn’t get hurt yourself reading sometimes a book.

     
    • Tony

      13/09/2017 at 11:46

      Valeria, these “impersonal” sentences generally require an infinitive in the second part and not a gerund. Also the first part doesn’t work; you’ve made it too complicated. What you need is quite simply, “Esso non danneggerebbe te + infinito…”

       
      • Valeria

        13/09/2017 at 15:10

        Yes, Prof. 🤦🏻‍♀️ It wouldn’t hurt you to read… Understood 👍🏻

         
  40. roberta

    13/09/2017 at 10:48

    Hi prof
    It wouldn’t do you any harm to read a book from time to time .
    It wouldn’t hurt you to read a ……

     
    • Tony

      13/09/2017 at 10:55

      Both versions are good, Roberta.
      Don’t forget “every now and then”: we use it a lot.

       
      • roberta

        13/09/2017 at 11:10

        I won’t forget it ,prof!!! thank you!!!!🍭

         
  41. CalMaFdd

    13/09/2017 at 09:06

    May cities in the area/zone have been devastated by the recent hurricane

    It wouldn’t hurt you to read a book every now and then

     
    • Tony

      13/09/2017 at 09:15

      23) I prefer “area” here.
      24) Perfect.

       
  42. Giuseppe

    13/09/2017 at 07:04

    Hi everyone,
    Reading a book sometimes won’t do you bad.

     
    • Tony

      13/09/2017 at 07:27

      Giuseppe, you’ve lost the “conditional” which gives the original sentence the sound of a suggestion for the future rather than a general statement. Also “do you bad” doesn’t work. This one needs a rethink…

       
      • Giuseppe

        13/09/2017 at 07:30

        Yes, I realized that after having written it down! Second try:
        Reading a book sometimes wouldn’t hurt you.

         
        • Tony

          13/09/2017 at 08:05

          Now it works but it’s still not the best version in my view. I think you need to find an alternative for “sometimes” which sounds too much like a frequency adverb for this kind of context.

           
          • Giuseppe

            13/09/2017 at 10:15

            From time to time?

             
  43. Sandro

    12/09/2017 at 10:23

    Hi,
    Many cities/towns in the area have been devastated by the recent hurricane

     
    • Tony

      12/09/2017 at 13:35

      That’s fine, Sandro.

       
  44. BernarDino

    12/09/2017 at 08:41

    23) “Molte città nella zona sono state devastate dal recente uragano.” 
    23) Many towns around this area have been devastated by the recent (last) hurricane

     
    • Tony

      12/09/2017 at 09:27

      Good, Dino. “Recent” works well with the present perfect whereas “last” would work better with the past simple. Also see my note to Roberta.

       
  45. Giuseppe

    12/09/2017 at 07:41

    Hi everyone,
    Many cities in this area have been devastated by the recent hurricane.

     
    • Tony

      12/09/2017 at 09:25

      All good, Giuseppe, but see my note to Roberta.

       
  46. roberta

    12/09/2017 at 07:31

    Hello

    Many towns around here(in this area)have been destroyed by the recent hurricane.

     
    • Tony

      12/09/2017 at 09:24

      You have interpreted it as “here” and “this” area but the intention was just “in the area” (a specific but not speciifed area). However, it’s only a small point. The rest is all good.

       
      • roberta

        12/09/2017 at 12:25

        ok prof 🙂

         
  47. Sandro

    11/09/2017 at 11:30

    Hello,
    I could help you if I didn’t have to correct all this homework

     
    • Tony

      11/09/2017 at 12:56

      Good version, Sandro. Different, but good.

       
  48. Valeria

    11/09/2017 at 10:35

    I could help you if I didn’t have all these homework to mark/correct.

     
    • Tony

      11/09/2017 at 10:52

      “this” and not “these” – homework is uncountable. 🙂

       
  49. BernarDino

    11/09/2017 at 09:25

    22) “Potrei aiutarvi se non avessi tutti questi compiti da correggere.”
    22) I could help you if I didn’t have all this homework to check.

     
  50. CalMaFdd

    11/09/2017 at 08:30

    20) “Non chiedere a me di dire a Clare cosa fare e cosa non fare. La conosco a stento.”
    Don’t ask me to tell Claire what to do and (what) not to do. I barely know her

    21) “Credo che sia caduto dalla mia borsa mentre attraversavo il parco.”
    I thnk it fell out of my purse/bag while I was crossing/walking/going through the park

    22) “Potrei aiutarvi se non avessi tutti questi compiti da correggere.”
    I could help you if I didn’t have all this homework to check/correct

     
    • Tony

      11/09/2017 at 09:02

      20) I would use the second “what”
      21) okay
      22) okay

       
  51. roberta

    11/09/2017 at 07:47

    HI prof
    I could help you if I didn’t have all this homework to correct.

     
    • Tony

      11/09/2017 at 08:11

      A fine start to the week, Roberta.

       
      • roberta

        11/09/2017 at 08:17

        😉😉😉

         
  52. Giuseppe

    11/09/2017 at 07:16

    Hi everyone,
    I could help you if I hadn’t all these homeworks to correct.

     
    • Tony

      11/09/2017 at 08:10

      In the past, always use “have” as an ordinary verb and not as an auxiliary. Although your form is correct, it “sounds” very stilted. Also remember that “homework” is uncountable!

       
  53. BernarDino

    10/09/2017 at 19:39

    21) “Credo che sia caduto dalla mia borsa mentre attraversavo il parco.”
    21) I think it fell off my handbag while I was crossing the park.

     
    • Tony

      10/09/2017 at 19:39

      Good, Dino, but see my notes to Roberta.

       
  54. Valeria

    10/09/2017 at 17:06

    I think it fell from my bag while I was crossing the park.

     
    • Tony

      10/09/2017 at 17:40

      Very good, Valeria. An alternative preposition to “from” would be “out of” (because it was originally “in” the bag).

       
  55. Sandro

    10/09/2017 at 13:10

    Hello,
    I think it fell of my purse while I was crossing the park

     
    • Sandro

      10/09/2017 at 15:07

      Sorry, I wonted to write “off” but is wrong too. Better “out of” or “from”

       
      • Tony

        10/09/2017 at 16:33

        Yes, definitely better. Roberta made the same mistake.

         
  56. roberta

    10/09/2017 at 10:19

    Good morning
    I think it dropped off my bag while I was walking through the park.

     
    • roberta

      10/09/2017 at 10:20

      no non wait prof to drop significa far cadere !!!!

      so “fell off”

       
      • Tony

        10/09/2017 at 10:23

        “Fell” is good, Roberta, but not “off”. Something can only “fall off” if before it was “on”

         
        • roberta

          10/09/2017 at 10:43

          ahhhhhhhh so “from”

           
          • Tony

            10/09/2017 at 10:46

            “From” is one possibility, but also “out of” (because it was “in”).

             
  57. Giuseppe

    10/09/2017 at 07:09

    Hi everyone,
    I think it has fallen from my purse when I was crossing the park.

     
    • Tony

      10/09/2017 at 07:27

      Is the “falling” still connected to the present, Giuseppe?

       
      • Giuseppe

        10/09/2017 at 07:40

        It dipends on the period of time the action took place; in this case, I figured out the speaker is checking her purse for something and noticed she has lost it, maybe 5 minutes earlier, so in a period of time which is not over yet. If the sentence indicated a time suggestion such as yesterday for example, then I would have used the simple past. I mean, the sentence gives me the idea that the action has just happened or happened in a period of time which is not over yet in the time of speaking.

         
        • Tony

          10/09/2017 at 07:43

          The action happened during the crossing of the park and the crossing of the park is clearly a finished action. It would be very difficult, if not impossible, to combine a present perfect with a past continuous tense because the past continuous always refers to a finished action.

           
          • Giuseppe

            10/09/2017 at 08:48

            You are right! I focused on the action of falling rather than the crossing of the park. But what if the sentence was: devo averlo perso mentre attraversavo il parco?

             
            • Tony

              10/09/2017 at 09:07

              In that case there is no problem because “devo averlo perso” has only one possible translation:

              “I must have lost it”

               
  58. Valeria

    09/09/2017 at 16:24

    Don’t ask me to tell Clare what to do and what not to do. I barely know her.

     
  59. BernarDino

    09/09/2017 at 13:17

    20) “Non chiedere a me di dire a Clare cosa fare e cosa non fare. La conosco a stento.”
    20) Don’t ask me to tell Clare what to do and what not to do, I hardly know her.

     
  60. roberta

    09/09/2017 at 10:48

    Hi
    Don’t ask me to tell Claire what to do and not to do.I hardly know her

     
    • Tony

      09/09/2017 at 11:00

      Very good, Roberta, but see my note to Giuseppe.

       
      • roberta

        09/09/2017 at 14:37

        …done prof !! ok 🙂

         
  61. Giuseppe

    09/09/2017 at 10:25

    Hi everyone,
    Don’t ask me to tell Claire what to do and not to do. I barely know her.

     
    • Tony

      09/09/2017 at 10:41

      Very good, Giuseppe. In this case we tend to repeat “what” (what not to do) just to be clear.

       
  62. Sandro

    09/09/2017 at 09:16

    Hello,
    Don’t ask me to tell Clara what to do and what not to do. I hardly know her

     
    • Tony

      09/09/2017 at 09:22

      Excellent, Sandro.

       
      • Sandro

        09/09/2017 at 09:39

        Many thanks, prof

         
  63. Valeria

    08/09/2017 at 15:41

    The trees had grown so high and it could see barely the house.

     
    • Tony

      08/09/2017 at 15:48

      Valeria, “so high” is an acceptable version, but in the second part try doing it with a general “you” as the subject.

       
  64. Sandro

    08/09/2017 at 11:11

    Hi,
    The trees had grown considerably and you could hardly see the house

     
  65. Giuseppe

    08/09/2017 at 10:14

    Hi everyone,
    The trees grew up in a really impressive way and you could barely see the house.

     
    • Tony

      08/09/2017 at 10:20

      Giuseppe, what about the tense of the first verb?
      Also, although “in a really impressive way” is okay, would it not be more simple just to find an appropriate adverb?

      N.B.
      Grow up = diventare adulto
      Grow = crescere

       
      • Giuseppe

        08/09/2017 at 10:29

        Ok, the trees had considerably grown…
        Sometimes I fall into these simple tricks! 😂

         
        • Tony

          08/09/2017 at 10:39

          “grown considerably” 😉

           
  66. BernarDino

    08/09/2017 at 09:26

    19) “Gli alberi erano cresciuti notevolmente e si vedeva la casa a stento.”
    19) The trees had considerably grown up and you could hardly see the house.

     
    • Tony

      08/09/2017 at 09:37

      Good, Dino, but see my note to Roberta.

       
  67. roberta

    08/09/2017 at 09:18

    Hi prof
    The trees had considerably grown up and you could hardly see the house.

     
    • Tony

      08/09/2017 at 09:37

      Grow up = diventare adulto
      Grow = crescere
      Also, “considerably” should be after “grown”.
      Otherwise all good. 🙂

       
      • roberta

        08/09/2017 at 10:12

        NO good this morning 😦 ……”considerably” non va trattato come avv di freq. perchè è di modo Banana!!!!! Prof I’m scolding myself!!!!

         
        • Tony

          08/09/2017 at 10:18

          Don’t be too hard on yourself! 😂 😂 😂

           
  68. CalMaFdd

    08/09/2017 at 09:15

    The trees had considerebly grown and the house was barely visible/and you could hardly see the house

     
    • Tony

      08/09/2017 at 09:35

      Very good, Mauro, but you should put “considerably” (watch out for the spelling) after “grown”. Both versions are good in the second part.

       
      • CalMaFdd

        08/09/2017 at 10:34

        I think I need to be refreshed about adverbs positioning

         
        • Tony

          08/09/2017 at 10:41

          In general:
          avverbio di frequenza = prima del verbo principale
          avverbio di modo = dopo il verbo principale

           
          • CalMaFdd

            08/09/2017 at 11:06

            Thanks a lot, Tony (and – btw- an easy rule to bear in mind)

             
  69. roberta

    07/09/2017 at 09:41

    😊🍨
    I don’t usually get tired so quickly.It must be the heat!

     
    • Tony

      07/09/2017 at 09:46

      No problems here, Roberta. 👍

       
      • roberta

        07/09/2017 at 11:13

        😉😉have a nice day ….see you soon…

         
        • Tony

          07/09/2017 at 11:14

          Thanks. You too. 🙂

           
  70. BernarDino

    07/09/2017 at 09:34

    18) “Di solito non mi stanco così velocemente. Sarà il caldo.”
    18) I don’t usually get tired so quickly. It must be the heat

     
  71. Sandro

    07/09/2017 at 08:38

    Hi,
    I don’t usually get tired so quickly. It’ll be the heat

     
    • Tony

      07/09/2017 at 08:52

      That’s all good, Sandro. However, I would use “must” in the second part (logical deduction).

       
  72. CalMaFdd

    07/09/2017 at 08:24

    I don’t usually get tired so quickly. It must be the heat

     
  73. Giuseppe

    07/09/2017 at 07:47

    Hi everyone,
    I usually don’t get tired so quickly. It must be this hot temperature.

     
    • Tony

      07/09/2017 at 07:51

      Hi Giuseppe. Careful with the position of “usually”. Also, I think you could find a simpler alternative for “hot temperature”. Otherwise all good.

       
      • Giuseppe

        07/09/2017 at 08:20

        Second try: I don’t usually get tired so quickly. It must be this heat.

         
  74. Valeria

    06/09/2017 at 14:50

    Bob was boring, however nobody seemed to want to stop playing.

     
    • Tony

      06/09/2017 at 15:44

      Very good Valeria but be careful for one thing:

      boring = noioso
      bored = annoiato

       
      • Valeria

        06/09/2017 at 15:51

        So..I have to use “to get bored”.. He was getting bored.. Now it’s all clear. Thank you prof 🙏🏻

         
        • Tony

          06/09/2017 at 15:58

          That’s right. Well done. 🙂

           
  75. Sandro

    06/09/2017 at 13:05

    Hi,
    Bob was getting bored but it looked as if nobody wanted to stop playing

     
    • Tony

      06/09/2017 at 13:12

      Different version from the others, Sandro, but perfectly acceptable. Well done.

       
      • Sandro

        06/09/2017 at 13:20

        Thank you prof!

         
  76. BernarDino

    06/09/2017 at 11:03

    17) “Bob si stava annoiando ma nessuno sembrava voler smettere di giocare.”
    17) Bob was getting bored but anybody seemed to want to give up playing

     
    • Tony

      06/09/2017 at 12:56

      Dino, the subject after “but” is “nessuno” not “qualcuno”. Also “to give up” is “smettere” in the sense of “rinunciare ad un’abitudine”. Here all you need is “to stop”.

       
  77. CalMaFdd

    06/09/2017 at 10:32

    Bob was getting bored but nobody seemed be willing to stop playing

     
    • Tony

      06/09/2017 at 12:55

      If you put a verb after “seem” it must be a full infinitive. However, in this case I would use a simple “to want” rather than “to be willing”.

       
  78. roberta

    06/09/2017 at 08:43

    Hi there,
    Bob was getting bored but nobody seemed to want to stop playing.

     
    • Tony

      06/09/2017 at 12:53

      Spot on, Roberta. 🏆

       
      • roberta

        06/09/2017 at 16:30

        OHHH thank you prof 🙂 🙂 🙂

         
  79. Giuseppe

    06/09/2017 at 07:56

    Hi everyone,
    Bob was getting bored but nobody seemed willing to stop playing.

     
    • Tony

      06/09/2017 at 12:53

      Good, Giuseppe, but I don’t think I would use “willing” in this context.

       
  80. Sandro

    05/09/2017 at 13:37

    Hello,
    Clare got really angry and told everybody to shut up

     
  81. Valeria

    05/09/2017 at 10:31

    Clare got angry a lot and she told us to stop talking (or: to shut up)

     
    • Tony

      05/09/2017 at 10:36

      Good version, Valeria. However, when you have “molto” with an adjective, it’s more natural to use “very” or “really” before the adjective rather than “a lot” after the adjective.

       
  82. BernarDino

    05/09/2017 at 10:30

    16) “Clare si arrabbiò moltissimo e disse a tutti di stare zitto.”
    16) Clare was really angry and told everybody to shut up.

     
    • Tony

      05/09/2017 at 10:34

      Good, Dino, but you haven’t got the idea of “diventare arrabbiata” in the first part; you’ve got “essere arrabbiata”. Perhaps a different verb?

       
  83. roberta

    05/09/2017 at 08:53

    Hello ,

    Claire got very angry and told everybody to shut up.

     
    • Tony

      05/09/2017 at 09:11

      That’s fine, Roberta, but see my note to Mauro (CalMaFfd).

       
      • roberta

        05/09/2017 at 15:38

        …done prof! can I also use “mad” and “cross” ?

         
        • Tony

          05/09/2017 at 16:22

          Why not? And how about “furious”?

           
          • roberta

            05/09/2017 at 17:12

            ohhh si but I think the prep they need are different ,aren’t they?

            it should be: Angry/cross/furious WITH
            Mad AT

             
            • Tony

              05/09/2017 at 17:23

              Well, in our example here, it’s not important because we don’t have a complement. However, in general yes, we use “with” most of the time with these adjectives but in the case of “mad” the preposition “at” is a common choice (“with” is also possible though).

               
              • roberta

                05/09/2017 at 17:28

                ok good to know prof!!thank you:)

                 
  84. CalMaFdd

    05/09/2017 at 08:07

    Claire got very angry/pissed off and told everybody to shut up

     
    • Tony

      05/09/2017 at 08:15

      Very good, Mauro. Again, I would use “really” instead of “very” for greater vocal emphasis.

       
  85. Giuseppe

    05/09/2017 at 08:00

    Hi everyone,
    Claire got really mad and told everyone to shut up.

     
  86. Valeria

    05/09/2017 at 01:04

    What is this key used for? It seems really ancient.

     
    • Tony

      05/09/2017 at 07:35

      Good, Valeria, but I would use “looks” instead of “seems” here because the impression is visual.

       
  87. roberta

    04/09/2017 at 16:09

    Prof? you forgot to check my version uhmmmmmmmm

     
    • Tony

      04/09/2017 at 17:05

      Oops, sorry! I have now.

       
  88. BernarDino

    04/09/2017 at 12:15

    15) “A cosa serve questa chiave? Sembra antichissima!”
    15) What this key for? It looks really ancient.

     
    • BernarDino

      04/09/2017 at 12:15

      is this…

       
  89. Giuseppe

    04/09/2017 at 09:58

    Hi everyone,
    What is this key for? It looks really old.

     
  90. Sandro

    04/09/2017 at 09:03

    Hello,
    What’s this key for? It looks like very ancient!

     
    • Sandro

      04/09/2017 at 09:05

      Sorry, “……..It looks very ancient”

       
  91. roberta

    04/09/2017 at 08:45

    Hi,
    What’s this key for?it looks really antique.

     
    • Tony

      04/09/2017 at 17:05

      That’s fine, Roberta,

       
      • roberta

        04/09/2017 at 17:33

        😉😉😉😉 you know I’m like a baby I always want a prize lol…

         
  92. CalMaFdd

    04/09/2017 at 08:11

    What’s this key for? It looks like very old

     
    • Tony

      04/09/2017 at 08:22

      “Look like” = “assomigliare” – requires a noun:
      “He looks like his father.”

      “Look” = sembrare – requires an adjective:
      “This book looks interesting.”

      How about something more emphatic for “antichissima”?

       
      • CalMaFdd

        04/09/2017 at 08:31

        Thanks for refreshing my memory Tony

        Perhaps… it looks very ancient

         
        • Tony

          04/09/2017 at 08:55

          Much better. Also “really ancient” (“really” lends itself to greater stress then “very”).

           
  93. Sandro

    03/09/2017 at 18:20

    Hi,
    There will be a guide waiting for you when you arrive at (get to) the villa

     
  94. CalMaFdd

    03/09/2017 at 17:58

    13) “Non accendere la luce esterna, attirerà tutte le zanzare.”

    Don’t turn on the light outside, it’ll attract all the mosquitos

    14) “Ci sarà una guida che ti aspetta quando arriverai alla villa.”

    There will be a guide waiting for you when you get to the villa

     
    • Tony

      03/09/2017 at 19:09

      All good, Mauro. In 13) it would be a little more common to use “outside” as an adjective and place it before “light”, I think.

       
  95. Valeria

    03/09/2017 at 12:15

    You’ll be find a guide waiting for you when you’ll arrive at the villa.

     
    • Tony

      03/09/2017 at 12:22

      Valeria, nice try, but watch out for two things:
      1) troverai = you’ll find (senza “be”)
      2) the tense of the second verb: https://ingliando.net/2016/05/10/when-you-fall/

       
      • Valeria

        03/09/2017 at 12:38

        Yes 😓 You’ll find….I don’t know why I have put the verb to be 😳 I’ll be more careful 🙏🏻 About the second…I didn’t know it. Thank you prof

         
        • Tony

          03/09/2017 at 13:36

          “Proposizione temporale al futuro” – so what’s your final version?

           

Partecipa anche tu!

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: