S


Six of one and half a dozen of the other.

Traduzione:
Sei di uno e mezza dozzina dell’altro.

Significato:
L’uno vale l’altro.

Proverbio equivalente italiano:
Se non è zuppa e pan bagnato.


Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me.

Traduzione:
Bastoni e pietre potranno rompermi le ossa ma le parole non mi faranno mai male.

Significato:
Sono indifferente agli insulti.

Proverbio equivalente italiano:
(in attesa di suggerimenti)


Strike while the iron is hot.

Traduzione:
Colpire mentre il ferro è caldo.

Significato:
Fai tutto nel momento giusto.

Proverbio equivalente italiano:
Batti il ferro quando è caldo.


Your comments are always very welcome.


Advertisement

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: