Some more / any more = ancora / altro
Spesso costringiamo i nostri vocaboli a fare più di un solo lavoro e, poiché difficilmente questo sdoppiamento trovi un’esatta corrispondenza in altre lingue, è facile che diventi fonte di potenziali errori nel momento di volerci esprimere in una lingua che non è la nostra. Questo è il caso tra l’italiano e l’inglese con i vocaboli ancora e altro quando vengono usati nel senso di dell’altro, degli altri ecc.
Normalmente si associa il vocabolo ancora alla coppia still / yet in inglese e il vocabolo altro all’inglese other. Ma quando vengono usati nel senso di dell’altro, degli altri ecc. questi termini non funzionano e bisogna fare ricorso alla coppia some more / any more.
Continua a leggere…