
Paddle your own canoe.
Traduzione:
Pagaiare la propria canoa.
Significato:
Agire autonomamente e non dipendere dagli altri.
Proverbio equivalente italiano:
Chi fa da sé fa per tre.
Put your money where your mouth is.
Traduzione:
Mettere il denaro al posto della bocca.
Significato:
Passare dalle parole ai fatti.
Proverbio equivalente italiano:
Lingua cheta e fatti parlanti.

Hi Tony
I think this could work
Conta più la pratica della grammatica.
Excellent, Claudio. I’ll add it right away!
I’m really glad for that
🙂👍
I’m changing it for APS’s version, Claudio. I think it’s a bit closer to the English.
Good Morning
what do you think about “Chi fa da sé fa per tre”?
Otherwise the classical “Ciascuno è artefice della propria sorte” (Faber est suae quisque fortunae) might be suitable.
Thanks again for your work
I think your first suggestion is perhaps closer to the English original. Thanks! 🙂