Word Families

La mancanza di corrispondenza fonetica tra la parola parlata e la parola scritta della lingua inglese è una caratteristica che crea senz’altro qualche problema, non solo per chi studia l’inglese come seconda lingua, ma anche per i nativi stessi. Il problema principale, indubbiamente, è quello di vedere una parola scritta e non avere delle certezze su come pronunciarla. Purtroppo non esiste un sistema facile per risolvere il problema, ma lo studio delle cosiddette Word Families può essere di qualche aiuto.

Una Word Family è semplicemente un insieme di parole che si formano con la stessa combinazione di vocali e di consonanti e che condividono la stessa pronuncia. Questa combinazione di lettere si può trovare nel prefisso, nel suffisso, o nella radice stessa della parola.

Una buona familiarità con queste Word Families può aiutare lo studente ad individuare al volo la corretta pronuncia di una parola mai vista prima – anche se, come sempre con l’inglese, non ci sono garanzie!

Continua a leggere…

The ripe old age of 80

Un altro buon esempio di justnel senso di semplicemente oppure …..e basta.

N.B. ripe old age = veneranda età

Translation Exercise • 18

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Se interessa a qualcuno, ne abbiamo altri dieci in arrivo nei prossimi giorni.

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

Motorised scooters

Translation Exercise • 17

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Probabilmente li avrei comprati, ma Bob mi ha fatto cambiare idea.

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

Endorsement

[cartoon © Calvin & Hobbes]

Translation Exercise • 16

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Preferirei non doverne parlare.

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

When the cat is away

%d bloggers like this: