Doppio senso in inglese: Behind Bars

Punny Books

Per entrare nel meccanismo del gioco bisogna pronunciare all’inglese il nome e cognome dell’autore e ricavarne il significato nascosto.


Altri libri a doppio sensoQUI


Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

25 thoughts on “Doppio senso in inglese: Behind Bars”

    1. It looks good, Paolo, but what do you mean by “court”? If it is supposed to be a verb then the spelling is different…. 😉

      Like

      1. Well, “they’ve” is good, and if “have” is not “avere/possesso” but an auxiliary, then what would you expect to find after it? (Bear in mind that the surname could actually be two words.)

        Like

        1. Hmmm… Not sure how to help you without giving you the answer! How about this:
          Subject + verb (present perfect) + object (pronoun)

          Like

    1. Interesting attempt, Dino. The first part is quite promising but I’m not sure at all about “cases”. Think also about “court”: what else could it be that sounds the same?

      Like

  1. difficult!!!! “They’ve…..” I’ll think about it…….” “They’ve cut us” nahhhhhh

    Like

      1. Roby is a bad girl : she read Carla’s solution !!!
        btw what does “to be quick off the mark” mean?

        Like

Partecipa anche tu!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.