Skinny Dipping

Piccole letture in chiave umoristica e/o filosofica

Perché non provi inizialmente ad ascoltare l’audio senza leggere il testo?

Per sapere il significato delle parole evidenziate, passaci sopra con il mouse senza cliccare.

One summer’s evening an old farmer decided to go down to the pond at the bottom of one of his fields to check that the water was clear and that everything was all right. On his way down to the pond he picked up a bucket to bring some fresh fruit back to the farmhouse.
As he set out across the field, he started to hear shrill voices shouting and laughing joyfully in the distance, and on his arrival at the pond, he saw three young women skinny dipping in the cool clear water. Somewhat surprised, the farmer cleared his throat loudly to make them aware of his presence. On seeing the farmer, the three women shrieked and moved towards the middle of the pond where the water was a little deeper. One of them then shouted out to the farmer, “We’re not coming out of the water until you leave!”
The farmer frowned and replied, “I didn’t come down here to watch you young ladies swim naked in the pond or to make you get out of the pond naked.” Then, quick as a flash, he held up the bucket, and with a look of feigned disinterest, he added, “I’m just here to feed the alligator.”

Puoi leggere altri piccoli racconti

Advertisement

Saving time

Puoi trovare altre vignette
divertenti e didattiche

Translation Exercise • 42

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoi

In the lurch

Puoi trovare altri utili appunti

Maps

backwards = indietro, all’indietro, al rovescio

Puoi trovare altre vignette
divertenti e didattiche

Politically correct

Puoi fare altre due risate

Translation Exercise • 41

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Perché Bob non li rispedisce semplicemente al sito web dal quale li ha acquistati?

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoi

At the furniture store

to seat = ospitare, far sedere
it occurred to me = mi venne in mente

Puoi trovare altre vignette
divertenti e didattiche

%d bloggers like this: