Significato e uso in inglese: to be at a loose end

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

5 thoughts on “Significato e uso in inglese: to be at a loose end”

  1. sorry Tony…… as usual I think I asked a stupid question because I use: I’m a bit on hold at the moment
    precisely because I have a bit to do

    1. I don’t think there’s really much use for a ‘negative’ version of this expression, Giovanna.

  2. hello tony i have a doubt

    – I am at loose end at the moment
    – Non ho niente da fare in questo momento

    if i can Say:

    – I am a bit of at loose end at the moment
    – ho poco da fare in questo momento

    can I say? : I am nothing at loose end at the moment

    because I think it’s the same of: I am at loose end at the moment

    thanks

  3. Caro Lawson, seguo con interesse il suo blog linguistico… in questo caso mi permetto di fare un’aggiunta per così dire ‘etimologica’ al soggetto del giorno:
    At a loose end – unoccupied. Nautically, loose ends are unattached ones which are not doing their job. “Tying up loose ends” is used to mean finalising details of a matter as a sailor makes fast the loose ends to ensure the boat is shipshape.

    1. Hi Francesco, thanks for your addition.
      In fact, “tying up loose ends” is another expression which is used quite a lot in English.

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading