Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 12

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.

ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO

right-wrong
down-arrows
down-arrows

Have any of you ever been to Thailand?


Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

5 thoughts on “Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 12”

  1. Perché “have any of you…” ? Non dovrebbe essere ” has any oy you…”? 🤔🇬🇧

    Like

    1. Tendenzialmente “any” viene usato con il verbo al plurale in quanto non vuole specificare una sola persona ma si riferisce ad un numero indefinito di persone. Questa usanza esiste anche in italiano e si chiama “concordanza a senso”. La forma singolare però è ovviamente anche corretta ma a volte suona un po’ strana all’orecchio.

      Like

  2. Have any of you ever been to Thailand?
    Dear Prof, let’s beat the virus crown. Come on, and best wishes to your whole family

    Like

Leave a reply to Tony Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.