Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 14

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.

ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO

right-wrong
down-arrows
down-arrows

I’ll wait for you outside the restaurant.

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

37 thoughts on “Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 14”

  1. I would prefer to say, more correctly: I will be waiting for you outside the restaurant

    1. Very nice, Giuseppe.
      However, “I will wait…” is also perfectly alright.
      “I will wait…” (farò in questo modo)
      “I will be waiting…” (la situazione sarà così)

      1. Thank you Tony, but, for as little I know, I will wait could mean I will wait forever, as my work. Conversely, be waiting is just for this only occasion. Am I mistaken?

        1. “I will wait…” in this context refers to a decision made at the moment of talking:
          A: “Let’s have dinner together on Sunday evening.”
          B: “OK. I’ll wait for you outside the restaurant.”
          I think that in this context it is the most likely solution.

      1. Come al solito, Tony! Tempo fa non ne avrei risolto nemmeno uno…

      1. I’ll wait for you outside the ristorant.
        Grazie caro Tony

    1. I’ll wait FOR you outSIDE the restaurant.
      i got it! The first one means away from, in anywhere not near the restaurant and the second one means not inside the restaurant but near it. Let me now if I’m right. Thanks Tony.

      1. That’s the idea, Claudio. Also “out of” tends to imply “movement away” from the place in question.

    1. Quanto è facile dipende da quanto uno è preparato.
      Qui è previsto anche la partecipazione di chi è ancora a livello “elementary”.
      Comunque, per gli “intermediates” c’è anche un altro errore. 😉

  2. Salve prof.
    Forse l’uso del futuro,più intenzionale,giusto?
    I ‘m going to wait you out of the restaurant.

    1. No, Liliana, qui è più probabile che sia un futuro “spontaneo” e quindi “will” ci sta bene.

Leave a Reply to Giuseppe SpinnatoCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading