La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
Buon divertimento!

I’m undecided
Williams’s chief managed to leave the factory before it exploded
or
Williams’s chief has been able to exit?
Both are good, Luca, but if you use the second version it should be “was able” (past simple) and not “has been able” (present perfect) and “leave” (meglio ancora: “get out of”) rather than “exit”.
Also, I would use “boss” rather than chief; it’s more typical.
Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
William’s boss had been able to go out from the farm shortly before it exploded
Manu, there are a few problems with your version:
1) the “past perfect” at the beginning should be a “past simple”.
2) go out from ❎ get out of ✅
3) farm ❎ factory ✅
capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
Hi there 😁
William’s boss managed to get out of the firm right before it blew up.
Very good, Roby. Just a couple of small improvements:
1) firm ❎ factory ✅
2) right ➝ just
Have a great Sunday 😘
Thank prof😊
Enjoy your Sunday…
William’s boss managed to go out of the factory just a bit before it exploded.
Very good, Nadia.
I would use “get out of” rather than “go out of”.
Also you could look for a nice phrasal verb to use instead of “exploded” (if you want).
William’s boss managed to get out of the factory just before it exploded.
Spot on, Dino. Well done. 🙂
Good afternoon prof
– William’s boss was able to get out/escape from the factory just before it blew up.
Thank you
Have a nice weekend
Very nice, Nadia. I would use “get out of” here. 🙂
Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse
William’s boss managed to go out from the industry right before it exploded
Your version is pretty good, Anita but needs some small improvements:
1) to go out from ➝ to get out of
2) the industry ➝ the factory (“industry” is uncountable = industria)
3) right ➝ just
Also you could look for a nice phrasal verb to use instead of “exploded” (if you want).
William’s boss was able to get out of the factory a little before that it exploded.
(or MANAGED)
A couple of small things that could be improved upon here, Luigi:
1) a little ➝ just (more immediate)
2) that ❎
Also you could look for a nice phrasal verb to use instead of “exploded” (if you want).
P.S. “managed” is equally good. 🙂
Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
William’s boss managed to get out of the factory a while before it exploded.
Good Dani, but “a while” here is not effective. Any other ideas?
And how about a nice phrasal verb instead of “exploded”?
William’s boss managed to get out of the factory a little before it blew up.
Thanks 🙏
“Blew up” is great, Dani, and how about “just” instead of “a little”? 😉
Uhmm 🤔I couldn’t have guessed it!
William’s boss managed to get out of the factory just before it blew up.
Thanks again
😀👍
William’s head was able to get out of the factory just before it blew up
That’s really good, Ester, but I’m not sure how well “head” works in this context. It seems as if William’s head got out, but not his body! 😂
😂😂😂Thanks Prof!
I would use “boss” or “manager” here.
Il capo di William è riuscito a uscire dalla fabbrica poco prima che esplodesse.
William’s boss was able to get out of the factory just before it blasted.
managed, sempre lo stesso errore.
In effect, Paolo, both “managed to” and “was able to” are equally good and equally natural!
“Managed” is easier but not better.
On the other hand, I’m not totally convinced about “blasted”. Why don’t you search for a nice phrasal verb here? 😉
I’m not good in phrasal verbs, but in this case it could be “blew up”
William’s boss managed / was able to get out of the factory just before it blew up.
Spot on, Paolo. 🙂
William’s boss managed to get away from the factory just before it exploded
Very good, Rachele.
If i wanted to be really pedantic, I would say that perhaps “get out of” is a little bit more appropriate than “get away from”, but I would be splitting hairs! Well done. 🙂
How about a phrasal verb instead of “exploded”? 😉
……maybe had managed
Past perfect
Well, it could be past perfect but it’s not really necessary as the two actions are more or less contemporary.