La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
È da sempre che Tom ha delle idee così radicali sull’arte moderna?
Buon divertimento!

After having read all the comments I wonder why
Is it since forever that Tom has such a radical idea about modern art?
can’t be correct
Well, firstly, the verb must be present perfect since it is clearly a ‘duration form’. Secondly, ‘since’ needs to be connected to a specific moment in time. It doesn’t work with ‘always’, ‘forever’ and other non-specific time references.
Good afternoon prof
my attempt:
– Has Tom always had so radical ideas about modern art?
Thank you.
Have a nice day
Almost perfect, Nadia. You need ‘such’ instead of ‘so’. 🙂
da sempre che Tom ha delle idee così radicali sull’arte moderna?
Good morning prof,
Has Tom always had such radical ideas about modern art?
Spot on, Roby! A great start to the week! 🙂
Thank you prof👍😁
😘
Ciao Tony
Has Tom always been having such radical ideas about modern art?
Qui mi sono trovato in difficoltà perchè non sapevo che forma verbale usare in una domanda. Alla fine ho scelto il present perfect continuous perchè ho pensato di enfatizzare il fatto che l’interrogativo riguardasse che Tom coltiva queste idee da un bel pezzo, da sempre (durata) e continua a coltivarle ancora adesso. Trovi che il mio ragionamento sia sensato?. Aspetto con ansia il verdetto!
Il ragionamento è giustissimo, Gaetano, ma ‘have’ qui è usato in modalità ‘statica’ e non ‘dinamica’ e quindi non si presta alle forme ‘continuous’. Però, la scelta del ‘present perfect’ è azzeccata.
Has Tom always had such radical ideas about modern art?
(???)
Spot on, Dino. Well done. 🙂
È da sempre che Tom abbia delle idee così radicali sull’arte moderna?
Has Tom been having such radical ideas about modern art since the beginning?
This is a ‘static’ use of ‘have’, Claudio and therefore you should use the ‘continuous’ form. Also, ‘since the beginning’ doesn’t really work (the beginning of what?) It would be better expressed with the frequency adverb ‘always’.
Try again. 🙂
Has Tom always had such radical ideas about modern art?
Now you’re talking. 🙂
È da sempre che Tom ha delle idee così radicali sull’arte moderna?
It has always been Tom has such radicalnideas about modern art
Has it always been Tom has suchbradical ideale qbout modern art?
(I didn’t saw the interrogation form
Manu, non provare a farla ìmpersonale come l’italiano, ma usa Tom come soggetto e il verbo “have”, non “be”.
È da sempre che Tom ha delle idee così radicali sull’arte moderna?
Has Tom had such a radical ideas about/regarding modern art since ever?
Pretty close, Dani.
1) radical ideas (senza articolo)
2) since ever ❎ (usa l’avverbio di frequenza “sempre” in mezzo al verbo)
Has Tom always had such radical ideas about/regarding modern art?
Much better! 🙂
Has always Tom had such radical ideas about modern art?
All good, Giovanna, except for the position of “always”.
Try again. 🙂
Yes
Has Tom always had such radical ideas about modern art?
🙏
😀👍
È da sempre che Tom ha delle idee così radicali sull’arte moderna?
Has Tom always had such radical ideas about modern art?
“For ages”, as Anita wrote, was my first thought as well!
Very good, Paolo.
“For ages” isn’t a bad alternative, but it is a slightly different interpretation.
È da sempre che Tom abbia delle idee così radicali sull’arte moderna?
Has Tom having such radical ideas about modern art for ages?
Ci sei in parte, Anita. Il present perfect ci sta, ma non continuous (having), e invece di ‘for ages’ alle fine perché non adoperi l’avverbio di frequenza ‘always’ in mezzo al verbo?
Try again! 🙂