Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 88

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:

Sapevo che tutti avrebbero voluto partecipare una volta scoperto di cosa si trattava.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

45 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 88”

  1. I knew that everybody would have wanted to take part on it once they discovered what it was about.

    Discovered or realized ?

    1. Hi Luca.
      “Would have wanted” is not really necessary in the English version since “would want” is sufficient. It is generally clear from the context whether it is still possible or not.
      The expression is “to take part IN…”
      “Discovered” is fine, but I think “found out” would be more typical in this kind of context.
      🙂

  2. I knew everybody would have joined as soon as they discovered what concerned.

    1. There are a number of problems here, Pablito.
      1) There is no sign of “volere” in the first part.
      2) “Would have” is not really necessary as the present conditional is sufficient in the English version.
      3) “Join” needs “in” in order to acquire the meaning of “partecipare” (phrasal verb).
      4) “Concerned” doesn’t work. You need the expression “to be about” (riguardare).

  3. Sapevo che tutti avrebbero voluto partecipare una volta scoperto di cosa si trattava.

    Good morning 😁

    I knew everybody would have liked to take part once they had found out what it was about.

    1. You’ve gone very much into the past with your version, Roby, but since you’ve put the second verb in the past perfect, I think it is acceptable. However, the meaning comes through equally clearly with the present conditional and the past simple. Try it and see what you think (but use “want” rather than “like”).

      1. 😁Well
        … I knew everybody would want to take part once they found out what it was about

          1. … I guess it’s better prof since it’s also more fluent.
            The other one is too “heavy” 😜

  4. Hi Tony!
    I knew everyone would’ve wanted to partecipate once they found out what it was about

    1. Hi Gaetano!
      “Would have wanted” is not really necessary in the English version since “would want” is sufficient. It is generally clear from the context whether it is still possible or not.
      “Take part” or “join in” would be good alternatives for the more formal “participate”.
      🙂

      1. I would like to ask a question: how do I know when to use ‘would want’ (vorrebbe) instead of ‘would have wanted’ (avrebbe voluto)? I base my translations on the criteria that when there is a past conditional in an Italian phrase, I should translate it as a past conditional in English as well.

        1. Most of the time, after openers like “I knew…”, “I thought…”, “I guessed…” and so on, we simply apply the “reported speech” method of pushing the tense one step into the past, and not two:

          Original: “I KNOW everyone WILL want to participate when they FIND OUT what it IS about.
          Reported: “I KNEW everyone WOULD want to participate when they FOUND OUT what it WAS about.

          It’s quite rare in this kind of situation that we actually need to use the past conditional.

          1. Fantastic explanation Tony👍 Is there something about reported speech in your site?

  5. Hi prof
    I knew everybody would have wanted to participate once they found out what was it about
    Thank you

      1. A good and timely correction.
        “Would have wanted” is not really necessary in the English version since “would want” is sufficient. It is generally clear from the context whether it is still possible or not.
        “Take part” or “join in” would be good alternatives for the more formal “participate”.

  6. Hi Tony, I think we can translate it both ways…….
    I knew everybody would have liked to take part once found out what it was about
    I knew everyone would like /want to participate once they found out what it was about

    We use I would like to have the + -ed form when we talk about things from the past that we have missed, in your sentence “I would have liked to take part” I perhaps think that they will no longer take part because now it is too late to do so

    on the other hand, “they would like to participate” this implies that perhaps there is still the possibility of doing so

    1. I think “would want” is the most typical form here, Giovanna, simply because the context in this case will almost certainly tell us whether it is still possible or not. We tend to avoid “would have” whenever it’s not strictly necessary!

  7. Sapevo che tutti avrebbero voluto partecipare una volta scoperto di cosa si trattava.
    I knew everybody would loved to participate after they saw what it was all about.

      1. I think I would use “want” rather than “love” here, Paolo, just to stay closer to the original.
        “Saw” is an interesting, and valid, variation.
        “All” is a nice find and very typical in this kind of context. I didn’t put it in the Italian version because it seemed a bit clumsy.
        Well done. 🙂

        1. Thanks Tony

          Sapevo che tutti avrebbero voluto partecipare una volta scoperto di cosa si trattava.
          I knew everybody would want to participate after they saw what it was all about.

            1. I knew everybody would want to join in after they saw what it was all about.
              I think it’s my favourite!

  8. Sapevo che tutti avrebbero voluto partecipare una volta scoperto di cosa si trattava.
    I knew everybody would want to partecipare, once they found what it was out.

    1. I think you got a bit confused with your prepositions at the end, Dani. Do you want to try again without me helping?

      1. I knew everybody would want to participate, once they found out what it was.

        1. Better, Dani, but you also need “about” right at the end: to be about = riguardare.
          How about “take part” or “join in” instead of the more formal “participate”?

          1. I knew everybody would want to join in, once they found out what it was about.
            Thanks so much!
            🎉Happy Carnival 🎉

  9. I knew that everybody would like to take part once found out what the matter was

    1. A good effort. I think I would choose “want” rather than “like” in this context.
      “Found out” needs a subject: “they”.
      “What the matter was” sounds like “qual era il problema”. What you need here is “what it was about” (cosa riguardava).

      1. I knew that everybody would want to take part once they found out what it was about
        Ps would want or would like …are not the same?

        1. Well, quite often, yes, but not always.
          They may ‘want’ to take part simply because it’s in their interests even if they don’t actually ‘like’ it.

  10. Sapevo che tutti avrebbero voluto partecipare una volta scoperto di cosa si trattava.

    I knew everyone would have wanted to participate once they find out what it was about.

    1. Hi Claudio.
      Pretty good, but there’s no need in the English version for that “would have wanted”. It’s enough just to say, “would want”. Also “find” should be “found”. Think of it as “reported speech”:

      Original: “I KNOW everyone WILL want to participate when they FIND OUT what it IS about.
      Reported: “I KNEW everyone WOULD want to participate when they FOUND OUT what it WAS about.

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading