Metti i verbi tra parentesi nel tempo giusto, scegliendo sempre la forma più semplice nel caso di più possibilità. Sono previsti tutti i tempi più consueti sia della lingua parlata che della lingua scritta informale, compresi i tempi condizionali e gli imperativi. Laddove viene indicato il verbo potere, bisogna usare sempre can/could quando questo è possibile. Le mie soluzioni si trovano in fondo alla pagina, ma eventuali alternative o richieste di chiarimenti si possono postare nei commenti.
Buon divertimento!

Dear Lucy,
I just (sentire) that my mother (avere) an accident and (dovere) stay in bed for several days. I (piacere) to go and stay with her for a week but the problem (essere) that I (non poter portare) my dog, Tim, with me. You (pensare) that you (potere) possibly look after him for a week? You (avere) him for a few days last year and you (dire) he (essere) no trouble.
If you (non dispiacere) having him, I (portare) him to your house whenever it (essere) convenient for you. He (avere) his own bed and bowl and I (portare) enough dog food to last him for a week.
But if it (non essere) possible, (non esitare) to tell me. There (essere) quite good kennels near here and they (prendere) him if I (chiedere). He (essere) there once before and (sembrare) to be quite happy.
Love,
Kate
Dear Kate,
I (essere) very sorry to hear about your mother’s accident and (essere) glad that you (andare) to Scotland to see how she (essere). It (essere) nice for her to see you.
Of course, I (prendere cura) Tim for you. We really (piacere) having him last year and my dog (sentire la mancanza) him when he (partire) and (cercare) him everywhere. I (essere) sure he (essere) very happy to see him again.
You (potere portare) him on Tuesday afternoon? Or, if that (non essere) convenient for you, then any time on Wednesday. (Non portare) dog food: I (avere) plenty. I hope you (avere) time to stay for tea when you (portare) Tim and that you also (avere) better news of your mother.
Love,
Lucy
ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO



Dear Lucy,
I just have just heard that my mother has had an accident and will have to stay in bed for several days. I would like to go and stay with her for a week but the problem is that I can’t take my dog, Tim, with me. Do you think that you could possibly look after him for a week? You had him for a few days last year and you said he was no trouble.
If you don’t mind having him, I will bring him to your house whenever it is convenient for you. He has his own bed and bowl and I will bring enough dog food to last him for a week.
But if it isn’t possible, don’t hesitate to tell me. There are quite good kennels near here and they will take him if I ask. He has been there once before and seemed to be quite happy.
Love,
Kate
Dear Kate,
I am/was very sorry to hear about your mother’s accident and am glad that you are going to Scotland to see how she is. It will be nice for her to see you.
Of course, I will look after Tim for you. We really liked having him last year and my dog missed him when he left and looked for him everywhere. I am sure he will be very happy to see him again.
Can you bring him on Tuesday afternoon? Or, if that isn’t convenient for you, then any time on Wednesday. Don’t bring dog food: I have plenty. I hope you will have time to stay for tea when you bring Tim and that you will also have better news of your mother.
Love,
Lucy

Your comments are always very welcome.

Hi Tony,
I tried to do the exercise (quite good) but I still have some doubts:
Thanks!
LikeLike
Hi Patrizia.
The use of “take” at the end of Kate’s letter is in the sense of “ricevere/accettare” and not “portare”.
N.B. Use “bring” when the sense of movement is “VENIRE” and “take” when the sense of movement is “ANDARE“. Think about it: it works! 😉
LikeLiked by 1 person