Cerca di individuare il gioco di parole
che dà un secondo senso alla vignetta.

- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Bluesky (Opens in new window) Bluesky
- Share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Telegram (Opens in new window) Telegram
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
Author: Tony
Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987. View all posts by Tony

Tony I couldn’t understand it then I suddenly might (it takes a bit of time)
EuRIPides
did you rip it? (Li hai strappati? Si sono strappati?)
EuMENiDes
Could you mend it? (Potrebbe rammendarli?)
Very good, Gaetano. They’re not always easy these puns!
“(Did) you rip these?”
“Yes, (can) you mend these?”
Do you ripped them?
Yes, do you mend them?
Very good!
I think if you really want to make it grammatical then it should probably be:
“(Did) you rip these?”
“Yes, (can) you mend these?”
Really funny! You ripped these? But I’m not sure about the replay, You many these? About the lost emails, I sent another one last week, but probably your mailbox is full.
If the trousers are “ripped” what must the tailor do with them?
Did you send to ingliando@gmail.com?
I thought about “mend”, but I wasn’t convinced it could fit well, as for the sound. Thank you a lot!
“Mend” is right!