Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 164

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

Switch on your English - intermediate.

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:


Stava diventando sempre più pericoloso continuare a salire ancora più in alto, quindi alla fine abbiamo deciso che la cosa migliore da fare era fermarci e tornare giù ai piedi della montagna.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

32 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 164”

  1. It was getting more and more dangerous keeping on rising higher, so we eventually decided that the best thing to do was stopping and come back from mountain.

    1. There are a few things that need sorting out here, Luca:

      1. keeping on ➝ to keep on (the impersonal start is generally followed by a full infinitive)
      2. rising higher ➝ climbing even higher
      3. was stopping ➝ was to stop
      4. come back from mountain ➝ go back down to the foot of the mountain (non hai letto bene)

      Better luck next time! 🙂

  2. Stava diventando sempre più pericoloso continuare a salire ancora più in alto, quindi alla fine abbiamo deciso che la cosa migliore da fare era fermarci e tornare giù ai piedi della montagna.

    It was getting more and more dangerous to keep on climbing even higher, so in the end we decided that the best thing to do was to stop and go back down to the foot of the mountain.

  3. Goog evening, Teacher, this is my best option…even if I’m not sure about the -ing form

    Stava diventando sempre più pericoloso continuare a salire ancora più in alto, quindi alla fine abbiamo deciso che la cosa migliore da fare era fermarci e tornare giù ai piedi della montagna.

    It was getting (becoming) more and more dangerous to continue going higher and higher, so in the end we’ve decided that the best thing to do was stopping and getting back from the mountain on foot

    1. Hi Anita. A good effort but you’ve made some similar mistakes to Fede (below):

      There’s no place for the “present perfect” here. This is pure story-telling: “In the end we decided…”

      was stopping ➝ was to stop

      getting back ➝ go back down

      from the mountain on foot ➝ to the foot of the mountain (I think you misinterpreted here!)

      🙂

  4. Hi

    It was becoming more and more dangerous to keep on climbing even higher, so in the end we have decided that the best thing to do was to stop us and to come back down on foot from the mountain.

    1. A good effort, Fede, but there’s no place for the “present perfect” here. This is pure story-telling: “In the end we decided…”

      to stop us ➝ to stop (‘us’ is unnecessary; it’s implicit if there’s no object)

      to come back down ➝ to go back down

      on foot from the mountain ➝ to the foot of the mountain (I think you misinterpreted here!)

      🙂

  5. Good evening,

    It was getting more and more dangerous tò keep on climbing even higher,so in the end we decided that stopping there and going back down tò the foot of the Mountain was the best thing tò be done.

    1. That’s a very nice version, Roby. I think the only thing I would change is the ending: “the best thing to do”. There’s no real need for the passive infinitive there. 🙂

      1. ok…I Just wanted tò be ” originale”🤣🤣🤣🤣

        thank you😁👍 I am glad you liked It.

  6. Going on climbing higher and higher was getting more and more ( increasingly) dangerous. Therefore , in the end, we decided that the best thing to do was to stop and go down to the foot of the mountain .

    1. Very good, Carla. I’m not sure why you inverted the beginning. It’s all right, but I think it would be more natural to start with an impersonal: “It was getting… Still, it’s a small point.

      I would add “back” after “go” for a slightly more typical combination.

      🙂

      1. I inverted the sentence just to see what your comments were. .Back was absolutely fine..there..I felt something was missing..I was thinking of ..as far as..but was not sure about it

        r

  7. Stava diventando sempre più pericoloso continuare a salire ancora più in alto, quindi alla fine abbiamo deciso che la cosa migliore da fare era fermarci e tornare giù ai piedi della montagna.

    It was getting harder and harder to keep climbing even higher, so, in the end, we decided that the best thing to do was to stop and go back to the foot of the mountain.

    1. Very good, Paolo. The only think I would add there (although it’s not strictly necessary) is “down” after “back”. 🙂


  8. It was getting more and more dangerous to keep climbing even higher , so at the end we decided the best thing to do was to stop and to come back down on the feet of the mountain.

    Thanks!


  9. It was getting more and more dangerous to keep climbing even higher , so at the end we decided the best thing to do was to stop and to come back down on the feet of the mountain.

    Thanks!

    1. Hi folks! That’s very close to perfect.

      1. at the end ➝ in the end
      2. come back down on the feet ➝ go back down to the foot (English mountains only have ONE foot.)

      🙂


  10. Hi

    It was becoming more and more dangerous keep climbing higher and higher so in the end we decided that the best thing to do was stopping and coming back down at the bottom of the mountain.

    Thank you!

    1. Hi there. I’m not sure if I would repeat the ‘double comparative’ here although it’s all right. In any case you need the full infinitive of “keep” – …to keep climbing…

      How about “even higher”?

      “Stopping” should also be a full infinitive and not a gerund: …was to stop and go back down to the bottom…

      🙂

  11. Stava diventando sempre più pericoloso continuare a salire ancora più in alto, quindi alla fine abbiamo deciso che la cosa migliore da fare era fermarci e tornare giù ai piedi della montagna.

    Keep going higher was becoming more and more dangerous, so in the end we decided that the best thing to do was stop and go back down to the mountain base.

    1. Why did you invert the beginning, Renato? I tried to give you the more typical English form with my Italian. In any case, if you want to start like that you need a full infinitive: To keep going even higher…

      mountain base (okay) ➝ foot of the mountain (more typical)

      1. The inverted phrase sounded better in my head… 🙁 No more errors? Great! 🙂

        Thank you Tony!

        1. Then you should have listened to it in MY head! 😂

          (Actually, it’s fine, just perhaps not as typical as an impersonal start with “it”.)

  12. ciao!

    It was gettin ‘ more and more dangerous to keep on going up (climbing up)even higher, so,in the end,we decided that the best thing to do was to stop and go back down to the feet of the mountain

    1. Very good, Davide! 🙂

      Just remember that English mountains only have ONE (large) foot! 😂

Leave a Reply to Biancoscudato_63Cancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading