La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Presto scopriremo se a Lucy piace davvero o no. Non è mai stata molto brava a nascondere i propri sentimenti e dice sempre esattamente quello che pensa.

165
Presto scopriremo se a Lucy piace davvero o no. Non è mai stata molto brava a nascondere i propri sentimenti e dice sempre esattamente quello che pensa.
We’ll soon find out whether Lucy likes it or not. She has never been very good at hiding her own feelings and she always says what she thinks.
Sorry, I forgot “exactly” after “says”:
We’ll soon find out whether Lucy likes it or not. She has never been very good at hiding her own feelings and she always says exactly what she thinks.
Very good, Claudio.
I think “own” is probably a bit superfluous here – how could she hide anybody else’s feelings?
🙂
Presto scopriremo se a Lucy piace davvero o no. Non è mai stata molto brava a nascondere i propri sentimenti e dice sempre esattamente quello che pensa.
We’ll soon find out whether Lucy really likes her or not. She’s never been really good at hiding her feelings and she always says exactly what she thinks.
Very good, Paolo. Nothing to correct. I think here I would have said “never been very good”, but it’s a pretty small point.
🙂
Got it, thank you.
Presto scopriremo se a Lucy piace davvero o no. Non è mai stata molto brava a nascondere i propri sentimenti e dice sempre esattamente quello che pensa.
We’ll soon find out whether Lucy really likes her or not. She’s never been very good at hiding her feelings and she always says exactly what she thinks.
😀👍
We’ll soon find out whether Lucy really like it (him? ) or no. She has never been able to hide his sentiment and she always tell the true
A good effort, Luca, but there are a few things to sort out, especially in the second part:
🙂
We will soon find out whether Lucy really likes him or not. She has never been very good at hiding her feelings and always says exactly what she thinks.
Sorry for the delay
There’s never any rush, Fede. Your version today is perfect. 🙂
Presto scopriremo se a Lucy piace davvero o no. Non è mai stata molto brava a nascondere i propri sentimenti e dice sempre esattamente quello che pensa.
Soon we will find out wether Lucy really likes it or not. She has never been very good at hiding her own feelings and always says right what she thinks.
Very good, Dany.
The only thing I would change in your version is that “right”. In this case “exactly” is much more appropriate. 🙂
N.B. whether
Soon we will find out whether Lucy really likes it or not. She has never been very good at hiding her own feelings and always says exactly what she thinks.
ThxT😊
😀👍
Good morning
We’ll find out soon whether Lucy really likes it or not. She has never been very good to hide her feelings and she always says exactly what she thinks.
Thank you very much
Hi there!
Very good. I would change the position of “soon” and put it just before “find out” (minor problem).
Also, the expression is “to be good at + gerund”: “…has never been very good at hiding…”
The rest is all good. 🙂
Good evening,
We Will soon find out if Lucy really likes It or not.She has never been very good(that good) at hiding her own feelings and She Always says what exactly She thinks.
Very good, Roby. There’s just one slight ‘word order’ problem:
what exactly ➝ exactly what
🙂
right! Thank you prof.
😀👍
Good evening, Teacher
Presto scopriremo se a Lucy piace davvero o no. Non è mai stata molto brava a nascondere i propri sentimenti e dice sempre esattamente quello che pensa.
We’ll soon find out whether Lucy likes it (him) or not. She’s never been able to hide her own feelings and always says exactly what She thinks
Very good Anita.
The expression I was looking for was: “She’s never been very good at hiding…”, but your version is perfectly valid.
we’ll soon find out if (whether) Lucy likes it or not. She’s never been really good at hiding her own feelings and always says exactly what she thinks
Spot on, Carla. Well done. 🙂
Perhaps “really” before “likes” and then “very good” instead of “really good”?
Soon we’ll find out if Lucy really likes it or not. She has never been very able to hide her own feelings and she always says exactly what she thinks.
Thanks!
Hi folks. Very good, but I would avoid “very able” (it’s okay but sounds a bit strange). The expression you need here is:
…been very good at hiding…
ciao !
We’ll soon find out whether Susy really like him or not.
She has never been very good at covering her feelings and she always says excactly what she’s thinkin’
Hi Davide. It was easy for you today!
You’ve forgotten an ‘s’ on ‘like’ and I think I would use ‘hide’ in this context rather than ‘cover’, but otherwise it’s all good. 🙂
thanks…have great w.e.👍
You too! 🙂