La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Lucy e i suoi amici vanno sempre a ballare dopo cena il sabato sera?
Puoi esercitarti quanto vuoiQUI.

Your comments are always very welcome.


Do Lucy and her friends always go to dance after dinner on Saturday night?
LikeLiked by 1 person
Very good, Nadia. It might sound a little more typical if you were to say: “…always go dancing…”
LikeLiked by 1 person
Lucy e i suoi amici vanno sempre a ballare dopo cena il sabato sera?
Do Lucy and her friends always go dancing after dinner on Saturday night?
LikeLiked by 1 person
Spot on, Renato. Well done. 🙂
LikeLike
hi! This time I d like to write 2 sentences.
nr1
Are Lucy and her friends always used to going to dance after dinner on Saturday evening?
nr 2
Do Lucy and her friends always go to dance after dinner on Saturday evening?
LikeLiked by 1 person
Hi Davide.
I would exclude your first version for two reasons. Firstly, “always” and “to be used to” don’t really work very well together. But perhaps more importantly, this isn’t the kind of statement where a Brit would use “to be used to”. I’ve had this problem before with other students and it’s not easy to explain. Perhaps if I say that the tendency is to use “to be used to” for something to which you have to “get used to”. This generally means something that isn’t normally part of your typical lifestyle. Does that make sense?
Your second version is fine except that a native would typically say, “always go dancing”.
🙂
LikeLiked by 1 person
thanks , as a matter of fact the first didn’t convince me either…for that always,but at least I had an explanation…maybe I ‘m still used to is fine but this is not the context…è sempre /tuttora abituato a….
LikeLiked by 1 person
Exactly. 🙂
LikeLiked by 1 person