La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Mi può mostrare dove devo mettere la mia valigia? Non vedo un posto per i bagagli.

Could you show me where I have to put my suitcase? I can’t see any place for luggage.
All good here. Well done. 🙂
Hi
Could you show me where I have to stow my suitcase? I don’t see any luggage compartment.
Very good.
In terms of “typical language” I’d use “put” rather than “stow” (but “stow” is perfectly correct). Also I’d say “I can’t see” rather than “I don’t see”, but again, it’s a minor point.
🙂
Ciao!
Can you show me where I have to put my suitcase?I can’t see a place for luggage.
No problems here, Davide. Well done 🙂
Mi può mostrare dove devo mettere la mia valigia? Non vedo un posto per i bagagli.
Can you show me where I should put my suitcase? I can’t see a place for luggage.
Very good today, Renato! 🙂
Thank you very much, Tony!
😀👍