Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 183

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

Switch on your English - intermediate.

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:



Non immagino cosa gli abbia fatto decidere di dare la notizia così presto. Ora tutti vorranno sapere da dove ha preso l’informazione.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

24 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 183”

  1. Hi,

    I have no idea what made him decide to give the news so soon. Everyone now will want to know from where he took the information.

    Thank you very much

    1. Hi there!

      Your version is correct and perfectly comprehensible, but I would make a few changes to make it sound a bit more natural:

      1. to give the news ➝ to break the news
      2. everyone now ➝ now everyone
      3. “from” should go at the end of the sentence (dangling prepositions: https://wp.me/p1TuTe-85s)
      4. took (preso) ➝ got (ottenuto)

      🙂

  2. good afternoon prof,

    “I can’t Imagine what made him decide tò give the news so early.Now everybody might want to know where he got (had got)the information from.”

    1. Very good, Roby. Just a few things to consider:

      1. to give the news ➝ to break the news (more typical)
      2. might want to know ➝ will want to know (the person speaking has no doubts)
      3. no need for (had got)

      🙂

  3. 183

    Non immagino cosa gli abbia fatto decidere di dare la notizia così presto. Ora tutti vorranno sapere da dove ha preso l’informazione.

    I can’t imagine what made him decide to give the notice so early. Now everyone will want to know where he got the news from.

    1. Very good, Claudio, except for “give the notice” which should be something like “break the news”.

      “To give (your) notice” means to formally inform someone (like an employer or landlord) of your intention to end an agreement, usually with a set time period (e.g., two weeks’ notice before quitting a job or leaving a rental).

      🙂


  4. I don’t imagine what made him decide to give the news so soon . Now everyone will want to know where he took the information from.


    Thanks!

    1. Very good, folks. I would start with “I can’t imagine…” as it isn’t a “habitual” present simple. Also you could consider the expression “break the news”. Lastly, perhaps “got the information from” would sound more natural than “took”.

      🙂


  5. I can’t figure out what has make him to decide to give the new so early.Now everybody will like to know where has he got this information from.

    1. That’s very good, Luca, but there are a few imprecisions which need addressing:

      1. make ➝ made (svista)
      2. to decide ➝ decide (make somebody DO something (senza ‘to’)
      3. give the new ➝ break the news (break è più tipico, news ha la forma sempre plurale anche se è singolare)
      4. will like ➝ will want (volere non piacere)
      5. where has he got ➝ where he got (non è una domanda e non è present perfect)

      🙂

  6. I can’t imagine what made him/her decide to give out the news so soon. Now everyone will want to know where he/she took the information from

    1. Very good, Carla. I would like to propose just a couple of possible minor improvements:

      1. to give out the news ➝ to break the news
      2. took the information from ➝ got the information from

      🙂

  7. ciao!

    I can’t guess what made him decide to give the news so early.

    Now everybody will want to know where he got the information from.

    1. Very good as it stands, Davide. Well done.

      A nice alternative to “give” here would be “break” 😉

    2. you re right,that’s why when I ‘m watchin’ “telegiornale”they say” c’è una breaking news” 😆

  8. Non immagino cosa gli abbia fatto decidere di dare la notizia così presto. Ora tutti vorranno sapere da dove ha preso l’informazione.

    I can’t imagine what made him decide to spread the news so soon. Now, everybody will want to know where he got the information.

    1. Well done, Paolo. 🙂

      I think I would make just two very small improvements on your version:

      1. to spread ➝ to break (slightly different meaning)
      2. where he got the information from (not essential but sounds good)

      1. “Break” sounds perfect, Tony, thank you. I thought about “release” too… (Breaking News… that’s true!)
        About “from”, I first wrote “from where”, then I decided to cancel it because I wasn’t sure it was right.
        Now I know it was!

        Non immagino cosa gli abbia fatto decidere di dare la notizia così presto. Ora tutti vorranno sapere da dove ha preso l’informazione.

        I can’t imagine what made him decide to break the news so soon. Now, everybody will want to know from where he got the information.

        1. All good, Paolo, but you forgot to “dangle” your preposition!

          (I hope Claudio doesn’t notice!)

          1. Socciaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

            I can’t imagine what made him decide to break the news so soon. Now, everybody will want to know where he got the information from.

            Spoiler: Claudio is the guy he got the news from.

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading