La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Non ricordo di aver giocato a carte con qualcuno di voi quell’estate ma la mia memoria non è più quella di una volta.

Good evening prof,
” I can’t t Remember playing cards with anyone of you that Summer but my Memory isn’t t anymore as It used tò be.”
You must remember, Roby, that “anyone” is a pronoun and can’t be followed by “of you”. What you need here is “any of you”.
At the end your version is a bit confused, above all, because “anymore” should come at the end. However, the most typical expression here would be, “my memory is no longer what it used to be” or “my memory is not what it used to be anymore.”
🙂
ok prof,thanks you.
😀👍
Non ricordo di aver giocato a carte con qualcuno di voi quell’estate ma la mia memoria non è più quella di una volta.
I can’t remember playing cards with any of you that summer but my memory isn’t the same as it once was.
Very good, Dany.
A slightly more typical version at the end would be: “…isn’t what it used to be”, but your version is fine.
🙂
I don’t remember I played cards with someone of you that summer, even if my memory isn’t the one of a time
A good effort, Angelo, but there are a number of problems here. First of all “remember”. Have a look at this article: https://wp.me/p1TuTe-Bs
Secondly: “someone” is a pronoun and can’t be followed by “of”. Also, here, we are talking in general, a sort of “chiunque di voi”, so the correct version is, “any of you”.
At the end, you need an expression like:
🙂
Thank you so much, prof🫠
My pleasure, and remember: practice makes perfect! 😉
I can’t remember playing cards with somebody of you that Summer, but my memory isn’t anymore the same that (was) in the past.
Thanks!
Hi folks!
A good version on the whole, but there is a problem with “somebody” which is a pronoun and can’t be followed by “of”. Also, here, we are talking in general, a sort of “chiunque di voi”, so the correct version is, “any of you”.
In the second part, if you want to keep your “same” idea, you need to say something like this: “my memory isn’t the same as it was anymore.”
🙂
Non ricordo di aver giocato a carte con qualcuno di voi quell’estate ma la mia memoria non è più quella di una volta.
I can’t remember playing cards with any of you that summer, but my memory is no longer what it used to be.
Spot on, today, Paolo. Well done. 🙂
I can’t remember having play card with somebody of you that summer but my memory in no more the one of that time
There are several problems with your version today, Luca. Have a look at Biancoscudato’s version below and let me know if you have any questions. 🙂
Non ricordo di aver giocato a carte con qualcuno di voi quell’estate ma la mia memoria non è più quella di una volta.
I can’t remember playing cards with any of you that summer, but my memory is not what it used to be.
That’s perfect. Renato. Well done! 🙂
That’s incredible! Thank you Tony!!!
YOU are incredible! 😉
I don’t remember playing cards with any of you that summer but my memory is no longer the one it used to be
Very good, Carla. My only comment here is that “the one” doesn’t sound very natural in this context. I would substitute it with “what” or “the way”. “No longer” is good and well positioned. 😉
🙂
Lovely correction…a minor mkstake, I hope…THANK YOUUUU
ciao!
I can’t remember playin’ cards with any of you that summer, but my memory isn’t the way it used to be anymore.
I don’t think anymore is needed…😏
Very good, Davide. 👍
In effect, “anymore” isn’t essential, but it works nicely and adds that touch of “più” in the Italian version. 😉