La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Lascia tutto com’è. Non voglio che la polizia si arrabbi.

Lascia tutto com’è. Non voglio che la polizia si arrabbi.
Let everything as is. I don’t want policemen to get angry.
Renato, you need to sort out the difference between “let” and “leave”: https://ingliando.net/2019/02/05/differenza-in-inglese-leave-let/
“is” needs a subject → as it is
policemen →police (more general)
🙂
Thank you, Tony! I found the article about “let” and “leave” very useful!
😀👍
Leave everything as it is. I don’t want the police to get angry.
Thank you
That’s perfect, Adriana. Well done. 🙂